約翰渴望成為一名科幻小說作家翻譯
一、劉慈欣。劉慈欣,男,漢族,1963年6月出生,1985年10月參加工作,山西陽泉人,本科學歷,高級工程師,科幻作家,中國作協會員,山西省作協會員,陽泉市作協副主席,中國科幻小說代表作家之一。主要作品包括7部長篇小說,9部作品集,16篇中篇小說,18篇短篇小說,以及部分評論文章。作品蟬聯1999年—2006年中國科幻小說銀河獎,2010年趙樹理文學獎,2011年《當代》年度長篇小說五佳第三名,2011年華語科幻星雲獎最佳長篇小說獎,2010、2011年華語科幻星雲獎最佳科幻作家獎,2012年人民文學柔石獎短篇小說金獎,2013年首屆西湖類型文學獎金獎、第九屆全國優秀兒童文學獎。代表作有長篇小說《超新星紀元》、《球狀閃電》、《三體》三部曲等,中短篇小說《流浪地球》、《鄉村教師》、《朝聞道》、《全頻帶阻塞干擾》等。其中《三體》三部曲被普遍認為是中國科幻文學的里程碑之作,將中國科幻推上了世界的高度。2014年11月,出任電影《三體》的監制。2015年8月23日,憑借《三體》獲第73屆世界科幻大會頒發的雨果獎最佳長篇小說獎,為亞洲首次獲獎。2015年10月18日,憑借《三體》獲第六屆全球華語科幻文學最高成就獎,並被授予特級華語科幻星雲勛章,該等級勛章只有獲得國際最高科幻獎項雨果獎和星雲獎的作家有資格獲取。同時劉慈欣擔任了由游族網路開發的三體游戲的雲端架構師。 2015年11月入選「中央電視台2015年度科技創新人物」候選人。
二、儒勒·凡爾納(1828.2.8~1905.3.24),是19世紀法國著名小說家、劇作家及詩人。
凡爾納出生於法國港口城市南特的一個中產階級家庭,早年依從其父親的意願在巴黎學習法律,之後開始創作劇本以及雜志文章。在與出版商赫澤爾父子合作期間(1862年至凡爾納去世),凡爾納的文學創作事業取得了巨大成功,他的不少作品被翻譯成多種語言,受到了各國讀者的喜愛。凡爾納一生創作了大量優秀的文學作品,以《在已知和未知的世界中的奇異旅行》為總名,代表作為三部曲《格蘭特船長的兒女》《海底兩萬里》《神秘島》以及《氣球上的五星期》《地心游記》等。他的作品對科幻文學流派有著重要的影響,因此他與赫伯特·喬治·威爾斯一道,被一些人稱作「科幻小說之父」。而隨著上個世紀後葉凡爾納研究的不斷深入以及原始手稿的發現,科幻學界對於凡爾納的認識也在趨於多樣化。據聯合國教科文組織的資料,凡爾納是世界上被翻譯的作品第二多的名家,僅次於阿加莎·克里斯蒂,位於莎士比亞之上。聯合國教科文組織最近的統計顯示,全世界范圍內,凡爾納作品的譯本已累計達4751種 ,他也是2011年世界上作品被翻譯次數最多法語作家。
三、赫伯特·喬治·威爾斯(Herbert George Wells,1866-1946),英國著名小說家,尤以科幻小說創作聞名於世。1895年出版《時間機器》一舉成名,隨後又發表了《莫洛博士島》、《隱身人》、《星際戰爭》等多部科幻小說。他還是一位社會改革家和預言家,曾是費邊社的重要成員,會晤過羅斯福和斯大林,撰寫了《基普斯》、《托諾-邦蓋》、《波里先生和他的歷史》、《勃列林先生看穿了他》、《恩惠》、《預測》、《世界史綱》等大量關注現實,思考未來的作品。
『貳』 湯姆渴望成為一名科幻小說作家用英語翻譯
湯姆渴望成為一名科幻小說作家
Tom is eager to be a science fiction writer
湯姆渴望成為一名科幻小說作家
Tom is eager to be a science fiction writer
『叄』 如何翻譯這句話約翰渴望成為一名科幻小說家
John is eager to be a fiction writer.
『肆』 請教大師,想成為科幻小說作家,需具備哪些素質 誠懇請教,謝謝。
想像力要豐富要有看書的好習慣和總結的好習慣,也要善於發現別人小說的優點去借鑒學習
『伍』 翻譯一下吧
嘿,你在做什麼?
我正在給我澳大利亞的新筆友寫郵件
他住在悉尼嗎?
不,他住在…他也叫John
真的嗎?那他也喜歡…(看不清),和遠足嗎?
是的,他也喜歡
真是不可思議!我很喜歡他,我也可以成為他的新筆友嗎?
當然,為什麼不呢?
酷
問題翻譯,這兩個John都喜歡做什麼呢?答案就是遠足那一段
『陸』 有關科幻小說的翻譯
1郭建中 ?-1940 山西青年抗戰決死隊第2縱隊兼晉西北軍區8分區太原支隊副政委 1940年於山西省文水縣作戰犧牲
2郭建中(1938.7.~),男,籍貫上海。之江學院外語系主任。1961年杭州大學外語系畢業。曾任省重點學科英語專業負責人,《浙江對外開放專輯》(特刊)主譯、主審、《文化交流》英語主編、《中國翻譯》漢譯英專欄翻譯,以及浙江衛視英語新聞翻譯顧問和主譯,浙江省政府英文網站和《麥克米倫網路全書》中文版主譯、主審等職。現任中國翻譯工作者協會理事兼翻譯理論與教學委員會副主任、浙江省翻譯工作者協會會長、中國作協會員、浙江省作協全省委員會委員兼外國文學委員會副主任。享受國務院特殊津貼。
主要論著有《英漢/漢英可譯性問題探索》、《漢語歇後語翻譯的理論與實踐》、《當代美國翻譯理論》、《文化與翻譯》等;主要譯著有美國文學名著《殺鹿人》(合譯)、英國文學名著《魯濱遜飄流記》、當代美國文學名著《鐵草》(合譯)等,並翻譯和主編「外國科幻小說譯叢」(50餘冊)和《科幻之路》(6卷),獲1991年世界科幻小說協會頒發的恰佩克翻譯獎和1997年北京國際科幻大會科幻小說翻譯獎———「金橋獎」。
翻譯 1 Jian-Zhong Guo? -1.94 Thousand young people in Shanxi Team 2nd column resistance Daredevil and Taiyuan, Shanxi Northwest District 8 Division Detachment deputy political commissar in 1940 in Shanxi Province, Wen County, fighting at the expense of water
2 Guo Jianzhong (1938.7. ~), Male, origin Shanghai. The River School of Foreign Languages Head of Department. Department of Foreign Languages in 1961, graated from Hangzhou University. A former provincial key subjects of English professional person in charge, "Zhejiang opening up album," (special issue) host translation, the main trial, "Cultural Exchange" English editor in chief, "Chinese Translation" column from Chinese to English translation, and Zhejiang Satellite TV English News Translation Consultant and the main translation, Zhejiang provincial government English website and the "Macmillan Encyclopedia" Chinese moderator translation of the rank of the trial. Translators Association of China is currently director and translator Theory and Teaching Committee and deputy director of Zhejiang Translators Association of China Writers Association members, members of the Committee, Zhejiang Province Writers Association and the province's deputy director of the Committee of Foreign Literature. The enjoyment of the State Council special allowance.
Mainly on the author of "English-Chinese / Chinese-English translation issues can be explored," "Chinese Proverbs Translation Theory and Practice," "Contemporary American translation theory", "Culture and Translation" and so on; the main translations are the U.S. Literature, "to kill a deer person "(Ge Yi), British Literature," Robinson Crusoe ", Contemporary American Literature" Iron Grass "(Ge Yi), etc., and translation and editor of" foreign science fiction譯叢"(50 volumes) and" Sci-Fi Road "(6 volumes), was in 1991 awarded by the World Science Fiction Association Award and the 1997 translation Capek Beijing International Conference sci-fi science-fiction translation prize ---" Golden Bridge Award. "
『柒』 求The Shepherd Andreas這篇文學作品的翻譯
牧羊人安德烈亞斯
背景
用英語寫游記有著悠久的傳統。它可以追溯到14世紀約翰·曼德維爾爵士的旅行。這是事實和幻想的非凡結合,甚至描述了奇怪的生物和雙頭人。Richard Hakluyt以他對16世紀和17世紀早期英國商人和探險家航海的描述而聞名。
在18世紀,旅行文學開始變得流行,因為偉大的小說家描述他們的歐洲之旅。在接下來的一個世紀里,經典的旅遊文學作品包括對西非、南美和亞馬遜地區旅行的描述。
20世紀偉大的游記作家有:游歷中亞的羅伯特·拜倫,游歷阿拉伯國家的芙蕾雅·史塔克;布魯斯·查特溫的游記集人類學、哲學和小說於一身。當代著名的旅遊作家包括V. S .奈保爾、保羅·塞洛克斯和比爾·布賴森。
旅遊寫作現在不僅比以往更受歡迎,而且不再被視為一種不重要的文學體裁。好的旅遊文學將觀察和想像結合起來,可以探索人類生活的深度。正如西班牙諺語所說:「想把印度的財富帶回家的人,必須隨身攜帶印度的財富。」
閱讀和聽力
在開始之前
我讀了背景說明並回答了這些問題。
1. 哪位旅行作家提到你最喜歡閱讀?為什麼?
2. 哪位作家列出了事實和虛構的混合體?
3.旅行文學是什麼時候開始流行的?
4. 正如諺語所說,怎樣才能成為一名優秀的旅遊作家?
讀故事,聽故事。訂單有事件。
作家給了牧羊人一杯茶。
牧羊人開始大聲說話。
牧羊人有點生氣,因為寫信人聽不懂。
作者端著一杯茶出去了。
牧羊人試圖表明他想要一杯茶。
作者問了牧羊人一些問題。
牧羊人用手杖從驢上下來。
牧羊人開始大笑起來。
牧羊人和藏起來的驢子出現在眼前。
再讀一遍這個故事並回答以下問題。
1. 作者為什麼把茶灑了?
2. 為什麼牧羊人要用手杖下馬?
3.作者最喜歡島民的什麼?
4. 牧羊人最後是怎麼解釋他想要什麼?
5. 作者認為一個人如何學習一門語言?
6. 為什麼牧羊人笑得那麼厲害?
將物品與作者的描述進行匹配(a-e)
笑聲,大海,陸地,聲音,天空,就像藍色的大手
b)。悲觀
c).套索整個島
d).彎曲和垂直下落的物體
e).轟鳴
『捌』 幫忙翻譯一下
old fog 老霧,倫敦(又稱霧都)
uncle sam山姆大叔,美國
約翰·牛 英國
big apple 大蘋果 -- 紐約
『玖』 高分跪求 有關科幻小說的翻譯
強烈BS樓上2個人的回答!!!你們這種回答和噴Feng有啥區別?
我來回答LZ的問題,我所知道的國內翻譯外國科幻小說的代表人物是趙海虹老師,她現在好像是在蘇州大學從事英語教學工作,在今年某一期的《科幻世界》上,有詳細介紹趙海虹老師生平及其翻譯代表作的文章。如果LZ需要更多的資料的話,推薦你去《科幻世界》的天空之城BBS上發帖,畢竟科幻的問題還是需要科幻Fans來解答,你說是不?
希望我的回答能夠對你有所幫助~~~
『拾』 翻譯」約翰在我們當中最高。」
你好!
翻譯為:
John is tallest among us!
希望能夠幫到你!