把這些科幻小說譯成法語英語
『壹』 找一部科幻小說
《冰人》
法國科幻小說作家赫內·巴赫札維勒在1968年創作的著名科幻小說,原名(法語:La Nuit des temps),英譯名The Ice People。
這篇小說太古老了,在網上基本找不到,維基網路里有相關信息。 在維基網路搜索關鍵詞「冰人(法國科幻小說)」就能找到
『貳』 熱門單詞:「科幻小說」用英文怎麼說
個人認為六級水平就沒問題。不認識的單詞可以查,基本語法過關就沒問題,頂多讀起來慢點。
『叄』 有關科幻小說的翻譯
1郭建中 ?-1940 山西青年抗戰決死隊第2縱隊兼晉西北軍區8分區太原支隊副政委 1940年於山西省文水縣作戰犧牲
2郭建中(1938.7.~),男,籍貫上海。之江學院外語系主任。1961年杭州大學外語系畢業。曾任省重點學科英語專業負責人,《浙江對外開放專輯》(特刊)主譯、主審、《文化交流》英語主編、《中國翻譯》漢譯英專欄翻譯,以及浙江衛視英語新聞翻譯顧問和主譯,浙江省政府英文網站和《麥克米倫網路全書》中文版主譯、主審等職。現任中國翻譯工作者協會理事兼翻譯理論與教學委員會副主任、浙江省翻譯工作者協會會長、中國作協會員、浙江省作協全省委員會委員兼外國文學委員會副主任。享受國務院特殊津貼。
主要論著有《英漢/漢英可譯性問題探索》、《漢語歇後語翻譯的理論與實踐》、《當代美國翻譯理論》、《文化與翻譯》等;主要譯著有美國文學名著《殺鹿人》(合譯)、英國文學名著《魯濱遜飄流記》、當代美國文學名著《鐵草》(合譯)等,並翻譯和主編「外國科幻小說譯叢」(50餘冊)和《科幻之路》(6卷),獲1991年世界科幻小說協會頒發的恰佩克翻譯獎和1997年北京國際科幻大會科幻小說翻譯獎———「金橋獎」。
翻譯 1 Jian-Zhong Guo? -1.94 Thousand young people in Shanxi Team 2nd column resistance Daredevil and Taiyuan, Shanxi Northwest District 8 Division Detachment deputy political commissar in 1940 in Shanxi Province, Wen County, fighting at the expense of water
2 Guo Jianzhong (1938.7. ~), Male, origin Shanghai. The River School of Foreign Languages Head of Department. Department of Foreign Languages in 1961, graated from Hangzhou University. A former provincial key subjects of English professional person in charge, "Zhejiang opening up album," (special issue) host translation, the main trial, "Cultural Exchange" English editor in chief, "Chinese Translation" column from Chinese to English translation, and Zhejiang Satellite TV English News Translation Consultant and the main translation, Zhejiang provincial government English website and the "Macmillan Encyclopedia" Chinese moderator translation of the rank of the trial. Translators Association of China is currently director and translator Theory and Teaching Committee and deputy director of Zhejiang Translators Association of China Writers Association members, members of the Committee, Zhejiang Province Writers Association and the province's deputy director of the Committee of Foreign Literature. The enjoyment of the State Council special allowance.
Mainly on the author of "English-Chinese / Chinese-English translation issues can be explored," "Chinese Proverbs Translation Theory and Practice," "Contemporary American translation theory", "Culture and Translation" and so on; the main translations are the U.S. Literature, "to kill a deer person "(Ge Yi), British Literature," Robinson Crusoe ", Contemporary American Literature" Iron Grass "(Ge Yi), etc., and translation and editor of" foreign science fiction譯叢"(50 volumes) and" Sci-Fi Road "(6 volumes), was in 1991 awarded by the World Science Fiction Association Award and the 1997 translation Capek Beijing International Conference sci-fi science-fiction translation prize ---" Golden Bridge Award. "
『肆』 「科幻小說」英語怎麼說
科幻小說_網路翻譯
科幻小說
[詞典] sci-fi; science fiction;
[例句]科學事實和科幻小說之間的界限變得有點兒模糊了。
The border between science fact and science fiction gets a bit fuzzy.
雙語例句 漢英大詞典
『伍』 要科幻小說英文定義和由來以及科幻小說有關的知識,要英文的!英語版,最好有翻譯~謝謝
The science fiction is defined as a form of modern literature which is intended to predict future of human world and inspire human imagination and novelty of scientists. The War of the Worlds (1898) is a science fiction novel by H. G. Wells. It describes the experiences of an unnamed narrator who travels through the suburbs of London as the Earth is invaded by Martians.It is the earliest story that details a conflict between mankind and an alien race.Jules-Verne may also be deemed as contributinga lot to this writing style.The great popularity of this writing style arose from The Instrial Revolution , which is characteristic of the exploration of unknown world .
科幻小說是當代文學的一種新形式,旨在預測人類的未來,激發人類想像和科學家的創造精神.1898年的"地球大戰"是威爾斯創作的科幻小說,它描述了一位無名氏在倫敦郊區旅行期間偶遇火星來客的故事.這是最早的描述人類與外星物種爆發沖突的小說.儒勒.凡爾納對科幻小說的盛行也貢獻巨大.科幻小說的盛行源自於工業革命,因為正是這場革命提供了人類探索未知世界的動力.
『陸』 他昨天完成了一部科幻小說的創作英語翻譯
He finished writing a science fiction yesterday.
親:每天都開心V_V!
thanks!
『柒』 關於《海底兩萬里》的題。急!!!!!!!!!!
1.《海底兩萬里》的作者是(法)國的(儒勒*凡爾納),他被譽為(科學幻想小說)之父。 2.與《海底兩萬里》合稱其三部曲的另兩部作品是(《格蘭特船長的兒女》)(《神秘島》)。 3.請再列舉他的另外三部作品。(《氣球上的五星期》《八十天環游地球》《機器島》《大木筏》《隱身新娘》. . .) 4.《海底兩萬里》中「里」指的是(法里)長度單位? 法里 5.艾爾通說的,世界上的動物有兩種,好吃的,和不好吃的。後來他又說,世界上的人有兩種,(倒霉)的,和(不倒霉)的。 6. sansen對路的解釋( 所謂路 就是本大爺走過之後留下的東西) 7. 尼摩准備攻擊英國軍艦時,教授試圖阻止,尼摩對他吼道:「我是(權利)!我是(正義)!我是被壓迫的,瞧,那就是壓迫者!由於他,所有一切我熱愛過的,親愛過的,尊敬過的,祖國.愛人.子女.我的父親.我的母親,他們全死亡了!所有我仇恨的一切,就在那裡!(您不許說話)!" 8.尼摩船長說了一句話來形容人類的進步:(「人類進步的實在是太慢了。」) 9.康塞爾漸漸學了些東西〕我可以說他簡直是一個專家,他對於生物學的分類十分熟悉,他能像雜技演員爬梯子一樣熟練地從(門)、(類)、(綱)、(亞綱)、(目)、(科)、(屬)、(亞屬)、(種)、(變種),一直數到最後的一個類別。 10.船長的國籍是(印度),在<<(神秘島)>>里有說明.
『捌』 法語的"科幻小說"怎麼說
les romans scientifiques
儒勒 凡爾納法文名是Jules Verne
法文的比較難找,中國大多還都是英文的。但是網上可能可以找到。我在外文書店見到一點法文小說,但是科幻類似乎沒有。有名著類的,我買過一本雨果的九三年,還有一本法文心靈雞湯,還有一本黃房間的秘密,探案類。去你們那大型書店看看,賣外語書哪裡找找。不一定每個書店都有。外文書店也可能有的。如果不一定要看書,那麼網上應該有你想要的。
『玖』 英文翻譯(一本科幻小說上的)
攔截敵人解決前火星的眼睛,因為他的船就威脅, 為了加強與其他感官視覺,延攬數據中隊等船進他層層感.
『拾』 有誰能幫我把這個翻譯成法語
樓上兩位,不是機譯的吧?或是....?實在看不懂啊,
我來翻一下吧
Mon histoire parle d'un monstre qui s'appelle Crone. Il peut se transformer à n'importe quelle forme, il s'est enfui d'un laboratoire . Crone a kidnappeé la femme de Peter , même si sa femme est renenue plus tard , mais Peter l'a tué quand même pour que il ne plus semer des troubles .
純人工翻譯!