我認為科幻小說是好的翻譯
『壹』 我喜歡讀科幻小說和看電視。翻譯
中譯英:I
like
to
read
science
fiction
novels
and
watching
TV
中譯日:私のSF小說やテレビを見て読むのが好きな
『貳』 英語翻譯。
我認為你遲早會習慣在這里工作的。(think,use)
I think you will be used to working here sooner or later.
(be used to doing sth)
這個班會的目的是找出一些解決問題的方法。(aim,solve)
The aim of the class meeting is to find some ways of solving problems.
這篇科幻小說是如此有趣,值得一讀。(so that)
This sci-fi novel is so interesting that it is worth reading.
(sci-fi novel 科幻小說,或寫成 science-fiction novel; be worth doing sth - 值得做某事)
桌上的MP3播放器是用來幫助我們提高英語水平的。(be used for)
The MP3 player on the desk is used for helping us improve our English.
(be used for doing sth)
您好,原文翻譯如上供參考,不明白可繼續提問。
若回答對您有所幫助,請點擊本頁面中的「選為滿意回答」按鈕。
『叄』 好的科幻作品,並寫出吸引之處,和你學到了什麼,你認為什麼是好的科幻作品,希望從中學到什麼
。。。。。。你這里總共就5個問題。。。科幻小說《露西》吸引之處: 《露西》又名《超體》,即前幾個月熱播的黑寡婦演的《超體》的小說。人是怎樣從茫茫宇宙中,從萬千生靈中脫穎而出的?思維的極限是什麼?人還能往怎樣的方向進化發展?《超體》中自由一番自己的見解。且語言不同一般的科學類小說那麼晦澀,充滿趣味性,是一部很好的科幻小說。你學到了什麼:物理的盡頭是數學,數學的盡頭是哲學,哲學的盡頭是神學。腦細胞(思維)的產生,讓人類成為地球上的主宰性動物。因此我們能發明,能創造,能研究自我。人類現有的能力,全部取決於腦細胞。時空是一體的,如果沒有空間,就不會有時間,反之亦然。什麼是好的科幻作品: 古人雲:「知之者不如樂之者,樂之者不如好之者。「我認為好的科幻小說首先要能夠吸引人們的閱讀興趣,讓讀者有細細品讀下去的慾望。其次要寫出自己的風格,要內容有深刻之處而讀者能夠讀得賞心悅目,能看懂,並愛上她。最後要寓教於學,要讓人們在又去的故事之餘學到真正的知識。希望從中學到什麼: 我希望從中學到科學知識,關於世界宇宙、萬物,關於時間空間維度,關於進化永生、衰老,關於過去現在和未來。。。我希望能夠看到作者天馬行空,希望能夠看到不同的人對世界事物的解讀。
『肆』 求幾部經典的科幻小說.最好是翻譯的. <三體. 等就不要了, 已經讀了
安珀志
『伍』 求問「我喜歡科幻小說」五種英語翻譯表達,在線等
I like science fiction novels.
Science fiction story is my favourite.
Science fiction story really attracts me.
Sciencr fictiob stories are really charming.
My favourite story type is science fiction.
望採納,謝謝
『陸』 英文翻譯(中譯英)拒絕在線翻譯
There, I saw a huge mushroom and plants, animals, there is a huge fossil sea breeze me very comfortable, these days every day we all fear, in this moment I finally relax.
There should be many volcanoes internal poisonous gases, why they didn't wear a mask but no matter?
I think this book is science fiction, so does not conform to the actual situation and some.
『柒』 有哪些翻譯好的科幻小說
科幻小說科幻小說是西方近代文學的一種新體裁。它的情節不可能發生在人們已知的世界上,但它的基礎是有關人類或宇宙起源的某種設想,有關科技領域(包括假設性的科技領域)的某種虛構出來的新發現。科幻小說與一般的傳統小說不同,其特殊性在
『捌』 高分跪求 有關科幻小說的翻譯
強烈BS樓上2個人的回答!!!你們這種回答和噴Feng有啥區別?
我來回答LZ的問題,我所知道的國內翻譯外國科幻小說的代表人物是趙海虹老師,她現在好像是在蘇州大學從事英語教學工作,在今年某一期的《科幻世界》上,有詳細介紹趙海虹老師生平及其翻譯代表作的文章。如果LZ需要更多的資料的話,推薦你去《科幻世界》的天空之城BBS上發帖,畢竟科幻的問題還是需要科幻Fans來解答,你說是不?
希望我的回答能夠對你有所幫助~~~
『玖』 "我知道你對科幻小說感興趣,所以我想邀請"英語翻譯
我知道你對科幻小說感興趣,所以我想邀請"
Learning that you take great interest in science fictions, so I want to invite you to..
『拾』 有關科幻小說的翻譯
1郭建中 ?-1940 山西青年抗戰決死隊第2縱隊兼晉西北軍區8分區太原支隊副政委 1940年於山西省文水縣作戰犧牲
2郭建中(1938.7.~),男,籍貫上海。之江學院外語系主任。1961年杭州大學外語系畢業。曾任省重點學科英語專業負責人,《浙江對外開放專輯》(特刊)主譯、主審、《文化交流》英語主編、《中國翻譯》漢譯英專欄翻譯,以及浙江衛視英語新聞翻譯顧問和主譯,浙江省政府英文網站和《麥克米倫網路全書》中文版主譯、主審等職。現任中國翻譯工作者協會理事兼翻譯理論與教學委員會副主任、浙江省翻譯工作者協會會長、中國作協會員、浙江省作協全省委員會委員兼外國文學委員會副主任。享受國務院特殊津貼。
主要論著有《英漢/漢英可譯性問題探索》、《漢語歇後語翻譯的理論與實踐》、《當代美國翻譯理論》、《文化與翻譯》等;主要譯著有美國文學名著《殺鹿人》(合譯)、英國文學名著《魯濱遜飄流記》、當代美國文學名著《鐵草》(合譯)等,並翻譯和主編「外國科幻小說譯叢」(50餘冊)和《科幻之路》(6卷),獲1991年世界科幻小說協會頒發的恰佩克翻譯獎和1997年北京國際科幻大會科幻小說翻譯獎———「金橋獎」。
翻譯 1 Jian-Zhong Guo? -1.94 Thousand young people in Shanxi Team 2nd column resistance Daredevil and Taiyuan, Shanxi Northwest District 8 Division Detachment deputy political commissar in 1940 in Shanxi Province, Wen County, fighting at the expense of water
2 Guo Jianzhong (1938.7. ~), Male, origin Shanghai. The River School of Foreign Languages Head of Department. Department of Foreign Languages in 1961, graated from Hangzhou University. A former provincial key subjects of English professional person in charge, "Zhejiang opening up album," (special issue) host translation, the main trial, "Cultural Exchange" English editor in chief, "Chinese Translation" column from Chinese to English translation, and Zhejiang Satellite TV English News Translation Consultant and the main translation, Zhejiang provincial government English website and the "Macmillan Encyclopedia" Chinese moderator translation of the rank of the trial. Translators Association of China is currently director and translator Theory and Teaching Committee and deputy director of Zhejiang Translators Association of China Writers Association members, members of the Committee, Zhejiang Province Writers Association and the province's deputy director of the Committee of Foreign Literature. The enjoyment of the State Council special allowance.
Mainly on the author of "English-Chinese / Chinese-English translation issues can be explored," "Chinese Proverbs Translation Theory and Practice," "Contemporary American translation theory", "Culture and Translation" and so on; the main translations are the U.S. Literature, "to kill a deer person "(Ge Yi), British Literature," Robinson Crusoe ", Contemporary American Literature" Iron Grass "(Ge Yi), etc., and translation and editor of" foreign science fiction譯叢"(50 volumes) and" Sci-Fi Road "(6 volumes), was in 1991 awarded by the World Science Fiction Association Award and the 1997 translation Capek Beijing International Conference sci-fi science-fiction translation prize ---" Golden Bridge Award. "