有翻譯的英文版小說推薦
『壹』 誰知道有什麼英語小說比較好看的,帶有中文翻譯的。
推薦福爾摩斯探案集和阿加莎克里斯蒂的小說
情節比較吸引人,應該讀得下去
先給你一本野性的呼喚看看O(∩_∩)O~
『貳』 推薦幾本經典好看易懂的英文小說吧,最好是中英互譯版本的。
http://wenku..com/search?word=%B9%FE%C0%FB%B2%A8%CC%D8%D3%A2%CE%C4%B0%E6&lm=0&od=0
以下小說,都可以在這兒找到免費英文版。
譯本也都有。
最簡單的《哈利。波特》 高二學生,英語好點兒就能看懂。這是最簡單的了。
比如適合正要考四級,或已經考過的。
傑克。倫敦的《野性的呼喚》比較簡單。
《富蘭克林自傳》,普通六級左右的可以看看
還有《牛虻》要更難一點點兒。六級水平吧。
《傲慢與偏見》,這是本人最喜歡的,就像看《紅樓夢》似的,看過多次,不過,語言可能要難一些,六級過的比較輕松的,可以試試。
還有《湯姆叔叔的小屋》、《飄》都是語言比較好的。我正要從頭開看英文版(以前只看過節選)。
《簡。愛》的味道也比較好,但就是雜著太多法語,比較煩人。
『叄』 求幾本好的原版英文小說,最好有中文翻譯的.
傲慢與偏見,簡愛等等
『肆』 哪些比較有名的中文小說有英文版啊英漢對照就更好了!!
=。= 強大滴 紅樓夢
林語堂的一些書也都是直接英文寫的,應該有翻譯成中文,這個應該比較合適吧
『伍』 英文版勵志小說有哪些帶翻譯哦!
《unlimit power》中文名《激發無限潛能》 .安東尼羅賓,世界第一名潛能大師,世界第一名激勵大師。
《聖經》
《富蘭克林自傳》
《羊皮卷》
都有英文版和中文版的。
要勵志不一定是要看小說,不一定是要看英文的,如果想要看勵志小說,推薦《奮斗》。如果十分想勵志,推薦看陳安之《我一定要》《把自己激勵成超人》《自己就是一做寶藏》《超級成功學》,祝你好運!
『陸』 有沒有朋友推薦一些有中文翻譯的英文小說,或有英文翻譯的中文小說
我覺著 《書蟲》,挺好的,通俗易懂!很適合底子差的!而且挺有意思的!外國名著!我很喜歡,你也可以試試!加油!
『柒』 求英語美文,小說,帶翻譯的
The hardest arithmetic to master is that which enables us to count our blessings.- Eric Hoffer
世界上最難的算術題是如何清點我們的祝福。
According to legend, a young man while roaming the desert came across a spring of delicious crystal-clear water. The water was so sweet, he filled his leather canteen so he could bring some back to a tribal elder who had been his teacher.
據傳說,一個年輕的男子在漫遊沙漠途中看到一泉如水晶般清澈而可口的水。水的味道非常甜美,於是他灌滿了他的皮水壺,這樣就可以帶一些回去,送給曾經是他老師的部落長老。
After a four-day journey he presented the water to the old man who took a deep drink, smiled warmly and thanked his student lavishly for the sweet water. The young man returned to his village with a happy heart.
經過四天的旅程,他把水呈獻給老人。老人深飲一口,和藹地笑了笑,並深切感激學生贈予他甜美的水。年輕人懷著愉快的心情回到了村莊。
Later, the teacher let another student taste the water. He spat it out, saying it was awful. It apparently had become stale because of the old leather container.
後來,老師讓他的另一個學生品嘗水。學生吐了出來,說水太難喝了。它顯然已經因為陳舊的皮革容器而變得不再新鮮。
The student challenged his teacher: "Master, the water was foul. Why did you pretend to like it?"
學生質疑他的老師:「師父,水是臭的,你為什麼要假裝喜歡它?」
The teacher replied, "You only tasted the water. I tasted the gift. The water was simply the container for an act of loving-kindness and nothing could be sweeter."
老師回答說,「你只品嘗了水的味道,我卻是在品嘗禮物的味道。水僅僅是裝載善與愛之行為的容器,而沒有什麼東西比善與愛更甜美了。」
I think we understand this lesson best when we receive innocent gifts of love from young children. Whether it's a ceramic tray or a macaroni bracelet, the natural and proper response is appreciation and expressed thankfulness because we love the idea within the gift.
我認為當我們從天真的孩子們那裡收到愛的禮物時,能夠最透徹地明白這個道理。無論它是一個陶瓷托盤或通心粉手鐲,我們自然而恰當的反應是欣賞,並表示感激,因為我們喜歡禮物所包含的心意。
Gratitude doesn't always come naturally. Unfortunately, most children and many alts value only the thing given rather than the feeling embodied in it. We should remind ourselves and teach our children about the beauty and purity of feelings and expressions of gratitude. After all, gifts from the heart are really gifts of the heart.
感恩並不總是自然而來的。不幸的是,大多數兒童和成人只看重被贈予的東西本身,而不是它體現的情誼。我們應該提醒自己,並教導我們的孩子,感情和對感激之情的表達是美麗而純潔的。畢竟,發自內心給與的禮物才是真正的禮物。
『捌』 有哪些英文帶中文翻譯的小說
這個有很多啊,你可以上專門賣書的網站搜下,很多外國名著小說都有中英版的,目前我買過的可以確定的跟你推薦幾本:《麥田裡的守望者》、《了不起的蓋茨比》、《呼嘯山莊》等,都有中英版的。
『玖』 推薦幾個翻譯外國小說比較有水平的人
可以參照一下下面的膽子,我也是復制過來的。
好的翻譯能讓文學名著更添光彩,而壞的翻譯讓你不知所雲。
以下是一些被認為較好的翻譯。
人民文學出版社簡稱人文
上海譯文出版社簡稱譯文
譯林出版社簡稱譯林
灕江出版社簡稱灕江
《戰爭與和平》上海譯文草嬰 短期無法超越,可惜由於草嬰先生撤版,已不能出了
《戰爭與和平》上海譯文八十年代出的高植譯本 也很好
《安娜 卡列尼娜》上海譯文草嬰 或 三聯書店羅稷南
《復活》人文汝龍 或 上海譯文草嬰
《簡愛》上海譯文(以下簡稱譯文)祝慶英 短期無法超越 人文的
《呼嘯山莊》譯林楊以 短期無法超越 上海譯文方平譯的也很好
《尤利西斯》人文金是 譯林肖乾的也較好
《傲慢與偏見》譯文王科一
《堂吉訶德》人文楊絳 短期無法超越
《苔絲》人文 張谷若 譯文鄭大民的也不錯
《悲慘世界》人文李丹 短期無法超越 譯文鄭克魯的也很好
《巴黎聖母院》譯文管震湖 人文陳敬容的也很好
《海上勞工》 四川人民羅玉君(可惜以不出),譯文陳樂譯本也很好
《紅與黑》譯文先後出的羅玉君、郝運譯本都是相當好的
《莫泊桑小說》花城王振孫 人文郝運的也較好
《契訶夫小說》譯文的全集和人文的選集
《一生 漂亮朋友》王振孫譯 人文和譯文均出
《安徒生童話》當然是人文或譯林的葉君健譯本,短期無法超越
《包法利夫人》當然是人文李建吾的 短期無法超越 不過譯文周克西的也很好
《約翰 克利斯朵夫》《歐也妮 葛朗台 高老頭 幻滅 等》當然是人文或安徽文藝傅雷的。 短期無法超越
《基督山伯爵》人文蔣學模 雖是轉譯本,但由於譯者和編輯的高水平,使它成為名譯。譯文社韓滬麟周克西譯本和譯林社鄭克魯譯也不錯。
《三個火槍手》譯文社郝運王振孫 人文社周克西《三劍客》也不錯
《前夜 父與子》人文社或譯文社麗尼 巴金譯本
《羅亭 貴族之家》人文社 磊然
《獵人筆記》當然是人文社豐子愷 譯文社馮春的
《十字軍騎士》譯文社陳冠商,花山文藝或譯林易麗君的也相當不錯。
《飄》當然是浙江文藝社傅東華的,傅先生的歸化類譯法為絕大多數專家所反對(他硬把人名譯成中國式的,這點我最討厭)。但他的譯本內容卻不錯。譯文社《亂世佳人》本、人文社《飄》也不錯,前者更是出版了百萬多套。
《日瓦戈醫生》灕江社 藍英年的
《亞馬街》新疆人民社 藍英年的
《童年 在人間 我的大學》人文社 劉遼逸等,譯文社新譯的版本封面設計相當好。
《鋼鐵是怎樣煉成的》人文梅益譯本、灕江黃樹南譯本相當好,尤其是梅益的。譯文、譯林、浙江文藝的也很不錯。中青社也出過梅譯本。
《靜靜的頓河》人文金人譯本,由於沒有看到力岡的譯本,所以無法比較,不過,金先生的譯本已歷經了60多年的考驗,應是過硬的。
《一個人的遭遇》人文社草嬰的
《大衛 考坡菲》譯文張谷若的 人文新出的庄繹傳譯本也很不錯
《雙城記》譯文張玲張揚的 人文石永禮的也不錯
《西線無戰事》譯林社的 八十年代譯文也出過
《麥田裡的守望者》譯林社施咸榮 灕江也出過
《斯巴達克思》譯文李良民的
《白鯨》譯文 曹庸 人文成時的也不錯
《你往何處去》譯文侍桁的 人文張振輝的也不錯
《霧都孤兒》譯文榮如德 人文黃雨石 譯林何文安的也不錯
《農民》譯文吳岩的 可惜還沒有從波蘭文的直譯本]
《火與劍》花山文藝易麗君等 湖南人民社梅汝愷的也不錯
『拾』 幫忙推薦幾本好看有意思的,英文小說(初學者看的),非常感謝!!
建議你不要看那種中英文橫著排版對照的小說……那種小說很容易就會只看中文不看英文。要買還是買純英文的或者是先是一章英文最後是中文解讀的那種。
我推薦幾本比較實用的
《假如給我三天光明》看這本書比較能增長詞彙量,而且都是比較實用的單詞。
《傲慢與偏見》像這種愛情小說的題材比較能夠讓人讀下去,不會覺得很煩。
《哈利波特》這個想必大家都不陌生,讀自己熟悉的情節會更能夠增強閱讀能力和速度。
《暮光之城》也是最近很火的小說,情節挺有意思的,如果lz喜歡這本小說的話不妨讀讀英文版的。
另外,讀讀一些喜歡的劇本也挺有幫助的,比如像老友記。總之我的建議是找一些自己感興趣的電影電視劇,找出英文版來看,一是情節上比較熟悉,能幫助你提高理解力和速度,而是你看起來也比較不煩。
