綢緞鋪小說在線閱讀
Ⅰ 需 《春風沉醉的晚上》 郁達夫 的TXT下載地址,
,沉醉的是微醺然的美好狀態,生活不那麼窘迫,又與人真誠融洽的交往的微微高中時看的課外小說,郁達夫的書讓人心裡溫暖而平和,即使有悲傷也並不凄涼
Ⅱ 《曾國藩(上卷)》txt全集下載
曾國藩(上卷) txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
內容預覽:
第二章 長沙激戰(11)
「哦!」張亮基輕輕地喊了一聲,他沒想到,長沙城裡居然有這等財力雄厚的商人。
「第二個要數普濟葯店賀瑗。他是賀長齡的侄兒、山東道監察御史賀熙齡的二公子。」
「賀長齡家還開葯店?」賀長齡歷任封疆,勛名赫赫,是道光年間的名宦,張亮基知道。不過,他不知道賀家也經商。
「賀公子從小錦衣玉食,本不懂經商營業,只是讀書不成器,家裡怕他學壞,也為著要磨練他,有意開了這爿葯店,讓他當個少老闆。葯店出息不大,但賀家的財產,少說也有三四十萬。第三戶是利生綢緞鋪的老闆孫觀臣,號靈房。」
「是侍讀學士孫鼎臣的弟弟嗎?」
「正是。孫鼎臣是其大哥,二哥孫頤臣現在兵部職方司任員外郎。孫觀臣仗著兩個哥哥的勢力,在城中心紅牌樓開一家利生綢緞鋪,一年也有三四萬的收入。這三個富戶,每戶借出三四萬,就可以得十來萬,可以對付半個月二十天。待長毛一退,再申報朝廷,還給他們。」
「這個主意好是好。」張亮基摸著下巴上幾根疏……
免費的,直接下載就行
Ⅲ 作家的稿費是怎麼算的
與王韜一樣有著當代盛名的另一位文化界大師——魯迅,在經濟意識上與王韜的表現恰恰相反。用今天的話說,魯迅是一位離經叛道的大師,他親手砸破了飯碗,成為了真正意義上的自由職業者。不同於王韜的恥於言錢同時又不得不向人乞錢,魯迅正是以錢、以賣文所得保持了他人格上的超脫與獨立,擺脫了他最不願意看到的「官場幫忙」與「商場幫閑」的窘境。而這一切,又不得不從現代的稿費與版稅制度說起。
現代稿費制度出現之前,由報館實行的免費刊載文章,成為古代自費刻書和潤筆制度向現代稿費制度過渡的中間環節。當1872年4月30日《申報》創刊時,曾宣布「如有騷人韻士有願以短什長篇惠教者,如天下各名區竹枝詞,及長歌紀事之類,概不取值;如有名言讜論,實有系乎國計民生、地利水源之類者,上關皇朝經濟之需,下知小民稼穡之苦,附登斯報,概不取酬」。聲明願意提供一個發表文學作品的園地,不收作家的錢,在當時文人眼裡,屬於十分寬厚、前所未有之事,很快就激起了反響。一個月後,報館又刊出徵求新聞稿件的啟事:「望諸君子不棄遐僻,或降玉趾,以接雅談;或藉郵筒,以頒大教。」但是,用這個方法徵求到的新聞稿子多數不符合刊登條件,刊登之後是否給予稿費,尚無佐證。實施之後,因合適的新聞稿不足,申報只好改用聘請本埠和外埠訪員采寫新聞的辦法(相當於現在的記者),訪員寫稿,是拿報館的工資,而不是稿費。不久文人的詩詞歌賦一類的文學作品因為不付錢就可以刊登而日漸增多,來稿踴躍,以致《申報》容納不下,因而出版專刊《瀛寰瑣紀》、《四溟瑣紀》和《寰宇瑣紀》,這是最早的以文學為主的月刊。《瀛寰瑣紀》1872年11月11日刊出第一期,目錄有:開辟討論源,地震附見,日星地月各球總論,海外見聞雜記十五則,花史二則,魚樂國記,眉子硯南曲白,桃花詩社唱和偶集。除天文地理及外國小說外,其他稿件大都是當時文人雅士投到《申報》來的稿件。
在免費發表文人作品數年後,申報館又最早實行以一定的報酬購買書稿,它表明中國現代稿酬制度首先由晚清上海的報館實行。申報館不但出報紙,還印刷出版各類圖書。1878年3月7日,《申報》刊《搜書》啟事,願意出資徵用並重刊士人手中的珍本書、暢銷書,特別值得注意的是下列內容:「啟者,本館以刷印各種書籍發售為常。如遠近諸君子,有已成未刊之著作,擬將問世,本館願出價購稿,代為排印。抑或俟裝訂好後,送書數十或數百部,以申酬謝之意,亦無不可,總視書之易售與否而斟酌焉。」申報館願意出錢購買士人手中已寫成而尚未排印的著作,為之出版並在市場上銷售,根據銷售情況付給報酬,完全是一種市場行為,願意出價購稿,所出價當然就是稿酬,只是考慮到當時不少有身份的作者還不願意出賣自己的著作,故採取變通辦法,按照慣例以出版的新書作為酬勞,這些新書理應視為變相的稿酬。申報館的這則啟事,應該可以視作現代稿酬制度的開端,不過在報館刊印的新書中,屬於這種性質的究竟有多少,尚難統計,但可以肯定確實有。蔡爾康為申報館1872—1877年間所出書作《申報館書目序》中說到:「邇日申江以聚珍板印書問世者,不下四五家,而申報館獨為其創。六載以來,日有搜輯,月有投贈,計印成五十餘種,皆從未刊行及原板業經毀失者,故問價之人踵相接也。」未曾刊行的著作底稿如何得來,在申報1888年9月3日刊登申報館主出售新印的《綱鑒望知錄》廣告中,可以得到說明:「此書為沂陽倪思藻先生輯,由本館購得底稿,用活字排印,每部四本。」
書稿付酬實行若干年後,報刊來稿也開始給付稿酬,但據包天笑在《釧影樓回憶錄·時報的編制》所言,當時報刊上發表的文學作品,除小說外,其他類型的文學作品是沒有稿酬的。鄭逸梅也曾認為報刊稿酬制度始於上海的《小說月報》,後有學者尋找到1903年廣東《嶺東日報》的一則徵稿廣告,注有詳盡的稿酬等級,比《小說月報》早了10年。但申報館在實行書籍給付稿酬的數年之後,又發展到對報刊投稿也給予一定的報酬,始於《點石齋畫報》中針對繪畫的稿酬,時間上較《嶺東日報》又早得多,對稿酬多少也有具體的說明,由此可見,並不像一些研究者所言,稿酬制度是圍繞小說這種文學體裁而建立的,事實上,在報刊上對畫稿支付稿費開始,便已經出現了稿費制度的雛形。
我們從申報館書稿和《點石齋畫報》給付稿酬的原因、付酬的方式和標准中,可以很容易就找到江南文化商人和西方文化商人習慣做法的烙印,如果就《點石齋畫報》給付稿酬的具體原因而言,可能有這樣兩點:一是與其作為報刊的特點有關。因為書籍可以新舊並存,新書創作未成,可以先印舊書,不會因此影響出版業務,報紙則需要每期更新,必須有確定的稿源保證。二是社會對此報刊有熱烈需求,市場熱銷,促使其以稿酬換取更多稿件。《點石齋畫報》出版以後,確實很受社會歡迎。前三期問世後,三五日即告售罄。1884年6月19日《申報》發表消息說,《點石齋畫報》前三期出版以後,供不應求,購者踴躍,報館又添印數千,也很快賣光,《點石齋畫報》印數一般為三五千冊,最高達萬冊左右。這在當時是個巨大的數字。當其熱銷時期,最困難的是新聞來源少,傳遞速度慢,不得已,就必須給予一定利益,刺激人們為其寫稿投稿。於是1884年6月4日點石齋主人為《點石齋畫報》徵稿刊登《請各處名手專畫新聞啟》。啟事稱:「本齋印售畫報月凡數次,業已盛行。惟各外埠所有奇奇怪怪之事,除已登申報外,能繪入畫圖者,尚復指不勝屈。故本齋特請海內大畫家,如遇本處有可驚可喜之事,以潔白紙新鮮濃墨繪成畫幅,另紙書明事之原委,函寄本齋。如果惟妙惟肖,足以列入畫報者,每幅酬筆資洋兩元。其原稿無論用與不用,概不寄還。畫幅直里須中尺一尺三寸四分,橫里須中尺一尺六寸,除題頭應空少許外,必須盡行畫足,里居姓氏亦須示知。其畫收到後當付收條一張,一俟印入畫報,即憑本齋原條取洋。如不入報,收條作為廢紙,以免兩誤。」登廣告徵求畫稿,公開聲明願意付給稿酬,並對稿酬如何計算如何支付給予詳細說明,這是申報館首次表示對報刊投稿者給付稿費,也是目前所見最早的報刊徵稿付酬資料,它的出現無疑就成為了近代報刊建立稿酬制度開始的標志。
《點石齋畫報》給付稿酬的實行與否,在其他資料中可以找到旁證。19世紀80年代,王韜給畫報的作品《淞隱漫錄》就得到了稿酬:「七月杪,《淞隱漫錄》已盈十二卷,主者意將告止。因畫報閱者漸少,月不滿萬五千冊,頗費支持。然韜月中所入,又少佛餅四十枚矣。」
後起的以新聞為主的報紙都採納了《申報》的做法,主要稿件由拿薪水的報館雇員采訪、寫作、編譯,以外來新聞稿和文學雜稿為補充,這部分稿件需要付給稿酬。維新時期和晚清最後十年大量創刊的報紙,多數屬於同人刊物,稿件寫作多由參與辦報的同人承擔,故其支付稿酬很有限。申報館率先實行稿酬制度,到19世紀90年代已非孤鴻獨鳴,上海各報館、書局實行者所在多有。《汪康年師友書札》中,有不少資料,都涉及19世紀末(約在戊戌變法後)上海稿酬情況,說明當時撰稿取酬已是文化人圈子中常見的現象,收取稿酬也成理所當然之事。汪康年朋友陳壽彭受其囑托,翻譯《江海圖志》一書,在討論出版事宜時,陳壽彭與之約法三章:一、必須保留譯者之名;二、必須收回譯費1500元整;三、書印出後,必須送譯者五十部。擺明不如此即不賣書稿之勢,全然沒有傳統文人以賣文為恥的心理,足見當時賣稿付酬已成為公認的游戲規則。同樣,汪康年請陳錦濤到北洋大學堂找人譯書,也須事先說明稿酬為萬字十元。
稿酬制度實行初期,如何分級、酬款標准、酬款方式等,是五花八門、各自為政的,沒有固定和統一的做法,可以由出版機構自定標准,也可由出版機構與著作者商定,取雙方都願意接受的方式和標准,稿費既有論字數計算,也有論篇或論本計算的,報刊文章篇幅短小,多按篇計算。如陳壽彭與汪康年之間就是採取互相商定的辦法,按照陳壽彭最初的打算是:「弟之初意當擬請兄積股為之,一時不必與我譯費,立一公道合同,各執一紙,以後出售,於贏余之利均分之,是我兩人始終與此書之事皆得也,非欲將稿出售耳。」後因有人願意出版此書,詢問譯費,汪康年要求陳壽彭自擬款數,陳遂提出論本計算的1500元之數(以全書共約50萬字計,約合千字3元),並聲明,如對方不願意,就收迴文稿,另謀出路。
包天笑《釧影樓回憶錄》稱:1906年以後,他在上海《時報》,每月寫論說6篇,另外再寫點小說,得80元。包天笑同時在《小說林》兼職,每月40元。當時,論說以篇計,每篇5元,小說論字,每千字2元,也有1元,甚至5角的,平江不肖生的《留東外史》便是每千字5角。民初商務印書館各雜志的稿酬最低2元,最高5元,魯迅在《小說月報》上發表其第一篇小說《懷舊》,稿費是大洋5元,林琴南的翻譯小說商務印書館付給千字5元,後來增加到6元,屬於稿酬偏高者。胡適也是千字6元,梁啟超待遇最優厚,為千字20元。名中醫陳存仁此時正在讀書,給申報副刊「常識」投稿,每篇為1元。從清末到民國,上海圖書市場已逐漸形成一個通用的稿費標准,為每千字2元至4元,5元、6元的很少,小書坊甚至收每千字5角至1元的書稿。
與稿酬制相配套的版權制度等,到晚清最後十年方才初現端倪,成為著譯者稿費之外的又一收入來源。因其一時難以完備,著作者的權益只能得到部分保障。80—90年代著作人的版權尚未受到應有的尊重,王韜的一部分書頗受歡迎,江西書商翻刻他的《遁窟讕言》,易名為《閑談消夏錄》,用以賺錢,但是這一暢銷書並沒有給他帶來多少經濟效益。清末,翻印書籍大量出現,形成書籍出版的又一高潮,經過多年的商海弄潮,文化人的市場經濟觀念日益增強,由恥於言利到賣稿取酬,進而發展到有意識地保護自己的著作權益。其中,一些具有西方文化背景的人士如嚴復等,提出了著譯中的版權問題,並開始翻譯介紹西方有關版權問題的論述,對版權制度的出台起了催化作用。1900年前後,嚴復在與張元濟商討有關翻譯《原富》等書事宜時,明確提出了譯作的版權問題。當時南洋公學以2000兩買下《原富》書稿,並同意嚴復要求,於該書售價中抽十成之二給予譯者。嚴復進而希望給予分利憑據,並參照西方版權原則,提出一些具體條款,如「一、可限以年數。外國著書,專利版權本有年限,或五十年,或三十年,今此書譯者分利,得二十年足矣;二、二成分利,如嫌過多,十年之後尚可遞減,如前十年二成,後十年一成,亦無不可。」約1903年左右,嚴復為維護版權,致書管學大臣張百熙,詳細論證實行版權法的利益所在,認為「版權者,所以復著書者之所前耗也」,國無版權,使寫作翻譯者裹足不前,則出書必少,最終有害社會教育和民智開啟。信中提到,因京師大學堂令各省官書局自行刷印教科書之事,引起誤會,致使南洋及上海各商埠書坊以為官府要撤毀版權,於是商議互相翻印出售私家譯著各書,足見當時官府已開始施行版權法。清末,中外商人之間因版權問題引起數起訴訟糾紛,1908年11月,日人齋藤秀三郎控至誠書局翻印《正則英文教科書》案,1911年2月,美國經恩公司向上海會審公廨控告商務印書館翻印該公司出版的《歐洲通史》案,1911年5月12日,英商伊文思書館向會審公廨控告上海商務印書館竊印美國有名史書案,促使出版界開始重視這一問題,並對國內版權、中國與國際版權之間的差別,有所辨析。不過這時期民間書局關心眼前利益,版權觀念還很淡薄。只有一些大的書商開始重視這一問題,1903年商務印書館在我國第一次使用著作權印花,與此同時,還出版了周儀君翻譯的《版權考》一書。
在稿酬制度出現初期,社會對它的看法仍受傳統觀念支配,為報館寫稿取酬仍被視為文人末路不得不做的低賤之事。不是迫於飢寒,一些文人仍恥於為市場、為稿費寫作。林琴南等譯《茶花女遺事》,刻成後,《昌言報》准備刊登,「告白」中稱該書系用重價購取,引起林琴南等不滿,致信高鳳謙,要其轉告汪康年,更正此事,聲明不願收受酬資。高鳳謙致信雲:「並乞更登告白,將『重價購取』一語削去,但雲譯書人不受酬資,只收板價而已。此書魏君所刊,林、王二君不願得酬資,尊處之款,自當以歸魏君。」為此,高鳳謙代汪康年擬告白如下:
《巴黎茶花女遺事》告白
此書為福建某君所譯,本館喜其新穎,擬用重價購買。承譯者高義,不受酬資,只收原刻板價,並將原板寄來。特此聲明,並致謝忱。昌言報告白。(《汪康年師友書札》二,第1656頁)
到19世紀90年代,恥於賣文的觀念已開始發生明顯變化,稿酬制度已為人們所接受。原先因仕途擁塞、謀生艱難,大量流入上海和江南一帶的秀才童生乃至舉人進士、候補官員,現在發現能夠通過業余時間寫作文字,賺取稿費,對自己的生活稍有補貼,往往為此喜出望外,為報刊和書局寫稿的積極性特別高。翻閱時人書信文集,此類資料比比皆是,一些文采煥然、下筆神速的名士如林琴南,或學養深厚、具有聲望的學者如嚴復,甚至可以從中獲得可觀的收入。林琴南最初翻譯小說不願取酬,後來不僅取酬,且稿酬十分可觀,他的老友陳衍曾與他開玩笑,說他的書房是造幣廠,一動就來錢。其結果,造就了上海圖書報刊涉及面廣泛的寫作人群,並使之日漸職業化。
清末民初的作家單靠寫作仍然難以為生,除了寫稿之外,都要兼作其他工作。李伯元、吳趼人吃小說飯。家無余財,生活貧困。魯迅在民初《小說月報》上發表的小說《懷舊》,稿費是大洋5元。當時,一個綢緞鋪的掌櫃先生每月薪水8—10銀元,普通職員4—6元(1914年左右)。一個下等巡警的月收入是大洋8元,稍好一點的工廠工人的月收入也有8元,吳趼人在江南製造局作抄寫員,每月也是8元。也就是說,一個作家必須每月寫出兩篇《懷舊》這樣的文章,才能達到下等巡警的收入水平。因此,這一時期還不可能產生民國時期那種完全靠寫作為生的自由撰稿人。
然而到了民國時期這種情況獲得了很大改觀,尤其是在上海,以賣文為生、以寫作為職業的知識分子數量頗巨。究其原因,一方面,國民政府遷都南京,北京更名為北平,不復政治中心的風范,其文化勢力迅即南下;另一方面,上海已成為當時全國商業化程度最高的城市,其報業的現代化程度和商業化程度都是領先於全國各地的,使得投身報業而獲利成為可能。從心理因素方面來講,一方面,至民初前,文化人以從事報業為恥和視賣文為生為辱的心態逐漸發生了變化,而這種變化同樣使他們不再恥於言錢,並且積極投稿取酬;另一方面,新文化運動表明了當時的知識階層普遍需要一種言論的媒介、身心的自由,公共租界的存在使文化人不會因為言論過激而遭逮捕,而上海寬松的言論語境和社會輿論具有巨大的誘惑力,一時令各方俊傑無不景從。
魯迅,是這群齊集上海的知識分子中極有代表性的一位,而稿費、版稅、編輯費與兼職所得正是魯迅經濟來源的最主要渠道。
Ⅳ 《簡愛》中的名句賞析,表達了人物怎樣的思想感情或人物形象
講述一位從小變成孤兒的英國女子在各種磨難中不斷追求自由與尊嚴,堅持自我,最終獲得幸福的故事。我們看到的是一個有尊嚴和尋求平等的簡·愛,這個看似柔弱而內心極具剛強韌性的女子也因為這部作品而成為無數女性心中的典範。簡·愛是個不甘忍受社會壓迫、勇於追求個人幸福的女性。無論是她的貧困低下的社會地位,或是她那漂泊無依的生活遭遇,都是當時英國下層人民生活的真實寫照。作者能夠把一個來自社會下層的覺醒中的新女性擺到小說的主人公地位,並對主人公為反抗壓迫和社會偏見、力爭取獨立的人格和尊嚴、為追求幸福生活所作的頑強斗爭加以熱情歌頌,這在當時的文學作品中是難能可貴的。《簡·愛》是一部具有濃厚浪漫主義色彩的現實主義小說。整部作品以自敘形式寫成。大量運用心理描寫是小說的一大特色。全書構思精巧,情節波瀾起伏,給讀者製造出一種陰森恐怖的氣氛,而又不脫離一個中產階級家庭的背景。作者還以行情的筆法描寫了主人公之間的真摯愛情和自然風景,感情色彩豐富而強烈。這部優美、動人並帶有神秘色彩的小說,至今仍保持著它獨特的藝術魅力。
1、「如果上帝賜給我美貌和財富,我也能讓你感到難以離開我,就像現在我難以離開你一樣。」
——簡愛,一個追求平等、獨立自主的女子,就註定她要在世俗中掙扎。她當然掙脫了金童玉女、門當戶對的愛情觀、婚姻觀,這句話不過是女孩子都喜歡說的氣話而已。
2、「催他走出綢緞鋪,又催他走出首飾鋪,他給我買得越多,那種煩惱和墮落的感覺就越使我面頰發燒。我要是能有一筆小小的收入,而不是由他供養,多少也是個安慰。」
——女人追求經濟獨立也不必強求到這種地步,這可是在置辦結婚用品啊!我不否認女人經濟獨立是獲得平等對待的最重要因素之一,但也要有個度不是嗎?給心愛的女人買東西,是男人表達愛意的一種方式,聰明的女人總能樂在其中。
3、要是別的女人聽到唱出這樣的歌來贊美她,早就感動到骨髓里了。」
——「疾在骨髓,司命之所屬,無奈何也。」愛到骨髓,真是無葯可救了。
4、嚴寒在仲夏來臨,積雪壓壞了怒放的玫瑰,一夜之間命運襲擊了我,我的愛情失去了,我的生活變得凄涼了。」
——形容一個人受到極度打擊之後的景物描寫。
Ⅳ 1兩銀子等於多少人民幣
希望對你有幫助:多了些,樓主耐心點看
「金銀的比價從1600年前後的1:8上漲到20世紀中期和末期的1:10,到18世紀末則翻了一番,達到1:20。」
可知1兩黃金約可兌換8~11兩白銀。再有:
「道光初年,一兩白銀換錢一弔,也就是一千文;到了道光二十年鴉片戰爭的時候,一兩白銀就可以換到制錢一千六七百文了。咸豐以來,銀價猛漲,一兩白銀竟可以換到制錢兩千二三百文之多。」
可知正常情況下,1兩白銀大約可換到1000~1500文銅錢,古時通常說的1貫錢或1吊錢就是1000文。
2
金屬價格
由於金銀銅製成的貨幣本身是有價值,而且理論上貨幣的價值就應該等於金屬的價格,所以我們可以通過現在金屬的價格來回答「一兩銀子到底是多少錢」的問題。
唐代的開元通寶通錢每枚直徑8分,10枚重1兩,千文重6斤4兩;清順治年間,每個銅錢重一錢二分五厘,後又增為一錢四分,則每千文重八斤十二兩。古代「兩」這個重量單位雖有不同但大約都是40克左右,而「斤」則大約是700克左右。每枚銅錢平均重量5克。
目前金銀銅的價格(人民幣)如下:
黃金:100元/克
白銀:2元/克
黃銅:0.02元/克
推算結果為:
1兩黃金:約值4000元
1兩白銀:約值80元
1枚銅錢(1文制錢):約值0.1元
3
糧食價格
很多歷史專著中都通過糧食價格來直接衡量貨幣關系,雖然單獨考慮糧價並不很准確客觀,但應該是極其重要的參考。曉林在網上查到了如下記載:
「上白米(石)九錢五分
中白米(石)九錢二分六厘八錢
下白米(石)八錢三分
白面(斤)九文
銀每兩換錢一千文」
還有
「據清朝軍機處檔案記載,光緒十五年上半年直隸省順天府、大名府、宣化府的糧價,以穀子、高粱、玉米三種糧食計算,平均每倉石計銀一兩四錢六分。」
根據1石=100斤=70公斤計算,而糧食價格以2元人民幣/公斤計算,可得到以下平均值:
1兩白銀:約值170元
1枚銅錢(1文制錢):約值0.2元
4
結論,根據上面的推算,再考慮到
1黃金的價格比其他的更穩定,應當著重參考
2現在白銀已作為工業品,所以現在的白銀價格參考價值較低
3由於農業技術發展的相對速度很快,現在的糧食相對價格比古代便宜很多
4尊重古代的兌換比例
5湊整數,便於換算,便於建立感性認識
所以,筆者建議,今後遇到古代的貨幣單位,採用以下換算系統,即方便又有感覺:
1兩黃金=人民幣2000元=10兩白銀
1兩白銀=人民幣200元=1000文錢=1貫(吊)錢
1文錢=人民幣0.2元
另外:1石米=1兩白銀
聲明:以上結論不是學術觀點,只作為老百姓觀看古裝電視劇,武俠小說時換算之用。
5
驗證,下面提供一些古代數據,便於驗證曉林給出的換算方式,提高感性認識:
唐朝九品官月俸5石米=唐朝時,初級公務員月薪1000元;
清朝六品官員年俸45兩白銀=清朝的局級幹部,年薪9千元;
三年清知府,十萬雪花銀=那些當官的,那個家裡沒有個幾千萬的?
乾隆初年,捐一個道台需一萬三千一百二十兩銀子=花270萬就可以買個廳級幹部當當,明碼標價。
Ⅵ 胭脂淚妝(董家花園)小說txt全集免費下載
鏈接:
Ⅶ 嘉莉妹妹的文學評論
你在提問中所說到的《嘉莉妹妹》是美國作家德萊塞的代表作之一。如果你需要《嘉莉妹妹》文學評論的書籍或文章的話,可以到以下地址去下載:http://cnki.jxlib.com/Grid20/detail.aspx?filename=wlxy200203016&dbname=cjfd2002
《嘉莉妹妹》這部作品講述了這樣一個故事:
18歲的嘉莉,漂亮而膽小,年輕無知,充滿了對大都市繁華生活的幻想,對家人故土充滿了留戀之情,但是,都市耀眼的萬點燈火還是驅使她登上了去芝加哥的火車,去投奔她的姐姐,尋求新的生活。但是,她不知道那耀眼的光華掩蓋了多少謊言、謬誤、邪惡和偽善。
在車上,她結識了一個年輕的推銷員杜洛埃。這是一個穿著時髦,油腔滑調的情場老手,老於世故、衣著得體,很能夠吸引一些涉世未深和舉止輕浮的女性。對他的百般殷勤嘉莉深受感動,尤其是對芝加哥繁華景象的描述,使嘉莉倍感興趣。分手時,他們相互留下了地址。嘉莉要去西凡布倫街找她的姐姐敏妮。
芝加哥在嘉莉的想像中是十分美好的,以為那兒滿是金錢和歡歌。 但是,剛到芝加哥,她的夢想就破碎了。 姐姐住在工人和職員的住宅區,房間狹小寒酸而簡陋,看得出姐姐的生活很拮據,這使初來乍到的嘉莉感到很沮喪。
第二天一早,嘉莉懷著朦朧的希望出門找工作,雖然她有些膽怯,但是美好的夢想和都市的繁榮的強大引力驅使著嘉莉東奔西走。眼前林立的高樓和一家家大公司顯得財大氣粗,使嘉莉感到高不可攀。可是,嘉莉還是鼓起勇氣走進一家家公司和店鋪,她希望總有一次實現她的願望。但是,無論在綢緞鋪、帽子店還是百貨店、服裝店,她得到的都是「不要人」的冷冰冰的回答。她慢無目的的走著,最後,好不容易才在一家製鞋廠找了份工作,算有了個著落。嘉莉想像著工作的美好,她想像著用那微薄的收入滿足自己的慾望,她幻想著種種特權和享樂,她把一切可以買到的歡樂都想遍了。
鞋廠里的工作十分繁重,手腳不停地勞累一天簡直叫人腰酸背痛,精疲力竭。嘉莉是新手,一直手忙腳亂,回到家裡,早已四肢僵硬,動彈不得了。盡管如此,她所能掙到的工錢每周只有四塊半,還往往受到工頭的苛責或無聊青年的調戲,她喪氣極了。更苦惱的是她還要把那微薄的工資的大部分交給姐姐作房租,這樣,嘉莉就所剩無幾了。
與此同時,杜洛埃正在豪華的酒店裡同那些花花公子們夜夜歡歌,根本沒在意嘉莉的存在。並且,他還得到費莫酒家的經理——一是個成功人物,很有名氣,交際很廣的喬·威·赫斯渥的賞識。杜洛埃為了擠進上層社會而投其所好,嘉莉則在無意間成為他們口中的談資。正當嘉莉悲嘆自己苦命的同時,這種悲嘆幾乎如影隨行地伴隨著她。不久,嘉莉病了,三天後再去上班時,鞋廠已經把她辭了。她又開始一次次的東奔西走,但什麼工作也沒有找到,而她最後的一點錢也因為賣了頂禦寒的帽子花光了,她不敢回家,怕姐夫漢森那冷淡的眼光,也怕姐姐雖然和氣卻透出懊惱的神情。她百無聊賴的毫無目的地在街上浪跡著。
正當嘉莉心灰意冷的時候,卻與那個年輕的推銷員杜洛埃不期而遇。 杜洛埃對嘉莉十分熱情,請他到豪華的飯店吃飯,並邀請她看戲。嘉莉看出了他對自己的傾慕,她高興而矜持地欣賞杜洛埃眉飛色舞的殷勤勁兒。當杜洛埃給她錢讓她去買衣服、鞋子的時候,她雖然慚愧,但又沒有勇氣拒絕,她覺得杜洛埃是一個漂亮的好心的男人。嘉莉在接受杜洛埃的錢的時候並沒有意識到金錢不是代表掠奪來的特權,而只代表一個人應得的報酬,即誠實勞動的回報。只有在這種場合才可以接受金錢。而嘉莉對金錢的道德意義的理解和一般人一樣膚淺,認為「金錢是某種別人已經有了我也必須有的東西,」她手裡拿著的鈔票讓她感到自己的境遇好多了。
回到姐姐家的時候,發現姐姐失業了,他們不能再留嘉莉住了。但是,嘉莉不想回到死氣沉沉的家鄉,不久,嘉莉接受了杜洛埃的建議,和他住到了一起。雖然開始的時候她還有些膽怯,但是慾望使她選擇了這種生活。既沒有回家鄉,也沒有找到工作的嘉莉,就這樣開始了她的另一段生活。
其實,杜洛埃只不過是受到內心慾望的驅使,按常規玩弄一下女人罷了。嘉莉渴望著幸福,現在她又有一個安身之處了,杜洛埃為她花錢,帶她出去玩。但是,嘉莉的心理上承受著很大的負擔,雖然,她住著寬大的房子,過著舒適的生活,雖然她喜歡奉承,愛慕虛榮,但是心裡的聲音告訴她:她在墮落。就在這時候,杜洛埃把嘉莉介紹給他的朋友,費莫酒店的經理赫斯渥。
赫斯渥十分富有,在生意上春風得意,頗有能耐,家庭生活雖然缺乏寬容體諒和關心愛護,但靠習慣的力量和傳統觀念維系著,也算是安穩,兒女們也都長大了,都有了自己的事業和活動圈子,赫斯渥和妻子之間雖無愛情可言,但也無大的不滿,雖然偶爾也有些艷遇,但是名利、權勢、地位使他只能是逢場作戲,他必須維系住家庭的穩定。另一方面,他溫和、寧靜、自信、處世圓滑,對女士殷勤周到,他對嘉莉表示的那份恭維,是每個女人都會賞識的。
他一見到嘉莉,就迷上了她的美貌,為她神魂顛倒。而嘉莉也覺得赫斯渥更聰明,而且衣著得體,氣度不凡,溫文爾雅。相比之下,杜洛埃就顯得相形見絀。為了取得嘉莉的好感,他尋機陪嘉莉去看戲,去散步,與嘉莉談天說地,暗示自己對她的感情或自己生活的不幸……終於嘉莉感情的天平傾向了赫斯渥這一邊。
嘉莉對赫斯渥並沒有一絲邪念,她想像赫斯渥將能使她擺脫目前這種不體面的生活,她只是把他的愛當作一種美好的東西,想像著他們的感情會有更美好更高尚的結果。然而赫斯渥只想尋歡作樂,並沒有打算負什麼責任。他認為他的做法不會引起家庭糾葛和地位的穩固,嘉莉的愛只是增添了他生活的一份額外的樂趣。同時,杜洛埃雖然表面信誓旦旦地說要與嘉莉結婚,實際上只是在拖延,嘉莉心裡也很明白這一點,因此覺得赫斯渥看起來更誠懇一些。
不久,由於杜洛埃的偶然推薦, 嘉莉在一次游藝籌款活動中扮演了《煤氣燈下》羅拉的角色,由於她天生麗質,情感豐富並善於模仿,居然獲得了成功。她驚人的才華,在金碧輝煌的舞台上得到了充分的展現,赫斯渥更加對嘉莉著迷了。她與赫斯渥的關系越來越密切了,最終被杜洛埃發覺,在經過一番激烈的爭吵之後,一氣之下離開了嘉莉,獨自出走了。自由而孤獨的嘉莉終於投入赫斯渥的懷抱。
赫斯渥雖然為嘉莉提出要求結婚的問題感到狼狽,但他對嘉莉的迷戀使他喪失了理智,在心醉神迷之中他什麼都答應了。而這場戀情終於導致了一場家庭風波的來臨。他的妻子工於心計,嫉妒心強,並且冷酷無情,關於赫斯渥和嘉莉的風言風語終於被他的妻子知道了,對於愛的妒忌最終變成了仇恨,她不斷索要名下的財產並提出離婚,想使赫斯渥就範,而赫斯渥也擔心這樣做會使自己聲名狼藉,一無所有,因為他過去慢慢積聚的財產都記在妻子的名下,如今要歸她所有了,他感到憂心忡忡,進退維谷。
一天晚上,赫斯渥在煩惱中偶然發現酒店保險箱並未鎖好,而裡面有整整一萬元錢。天哪,他要是有一萬元錢就可以毫無顧忌地離開他的妻子,和嘉莉在一起了!一陣猶豫之後,他終於偷走了這些錢。決定帶上嘉莉遠走高飛。當晚,他以杜洛埃受傷要見嘉莉的名義將嘉莉騙出來,一同離開了芝加哥。
嘉莉和赫斯渥經由底特律、蒙特利到了紐約。雖然她對他的欺騙行為十分惱火,但是她是孤苦伶仃的,若是她不投奔他——接受他的愛情——她又能去別的什麼地方呢?於是她接受了這樣的安排。
赫斯渥改名換姓,請來律師為他們主持婚禮,找到一所房子,賣了一些傢具,他們就這樣定居下來。 赫斯渥在芝加哥是一個了不起的人物,可是在紐約,只不過是滄海一粟。他尋找職業,幾次失敗,最後只得到一家酒店投資1000元,與人合股經營。但是,生意並不像他想像中的賺錢,盡管如此,他仍佯裝再增資加強他的營業,他們的生活大不如在芝加哥是那樣風光,赫斯渥也找不到那種受到矚目的感覺了。 這一切,天真的嘉莉都不知道,丈夫的盜竊行為她也不知道,她認為自己一生中第一次安頓下來了,也滿足於當一個家庭主婦的生活。
第一個冬天就這樣過去了。轉眼三年過去了,赫斯渥的生意並不見有起色。嘉莉也漸漸為經濟的困窘、服飾的寒磣、娛樂的缺少而憂傷起來。一天,嘉莉結識了萬斯一家,在萬斯太太的影響下,她又開始去看戲,嚮往那些美麗的服飾和所有浮華的東西,當演員的夢想又在她的心裡滋長起來。
她現在覺得赫斯渥每天鬱郁寡歡、沉默不語,已不再是年輕力壯、心情舒暢的人了。她開始覺得自己做錯了事,也開始回想起那次實際上是強迫的私奔。後來,赫斯渥投資合股的酒店倒閉了,貧困落到了他們的頭上,為生活發愁的陰雲降臨了。這使得嘉莉想起早年冒險闖盪芝加哥的日子,她實在是嚮往紐約的上層生活。而赫斯渥也不得不再次四處奔波尋找職業,可是在紐約他沒有熟人和朋友,也沒有做職員的經驗,找來找去,一無所獲,以前認識他的人,恭維他的人見了他都唯恐避之不及,最後只得待在家裡,抱著剩下的錢節衣縮食的拖延起來。不久,他就自暴自棄,闖進賭場,以希望在那裡寄託其贏錢的微薄希望。但是,很快就輸得所剩無幾了。這些凄慘的瑣事侵蝕著嘉莉的心,她實在害怕過這種窮苦的日子,她不知道究竟自己要飄盪到哪裡去,對喪失了自尊心的赫斯渥也不再抱有敬意了。於是,她決定出去,再去獨自奮鬥了。
現在,由於在芝加哥的經歷,舞台成了嘉莉困難中最後的希望。嘉莉終於走出了家門,前往百老匯尋求職業,幾經碰壁之後,她終於在加西諾戲院的合唱隊謀到了個位置。由於嘉莉年輕貌美又有表演的天賦,不久,就由無名小卒成了合唱隊領隊,她逐步地向成功邁進。而赫斯渥卻依然如故,每天待著看報,一直下決心找工作卻總是一事無成,儼然一個累贅,生活的開支全靠嘉莉的收入。他們之間彷彿已喪失了相互交談的共同基礎,嘉莉已對他產生了厭惡之情。
嘉莉對這個家不再關心了,她對飾物的需求隨著現實的發展而迅速增加, 她越來越喜歡購物、交朋友,兩人的分歧越來越大,嘉莉越來越游離赫斯渥的生活了。
冬天來了,隨著欠債的增多,赫斯渥到底決心要做些事情了。布魯克林的電車工人在罷工,急需招雇司機。赫斯渥以為機會來了,於是前去求職。雖有警察的保護還是受到了工人的圍攻,只好悄悄逃走,冒雪回了家。而嘉莉卻在戲院又一次交上好運,薪水又長到35元了,她可以當演員了,連她的朋友奧斯本小姐也斷定她要紅起來了。這就使嘉莉更覺得自己應該離開赫斯渥,在奧斯本小姐的提議下,嘉莉決定搬出去住。
這一天終於來了。一天,當赫斯渥又去街上轉悠回來時,發現屋裡空盪盪的,嘉莉留下一封信,走了!她搬去和奧斯本小姐同住,把他拋棄了。赫斯渥頹然得跌坐在椅子里。嘉莉被自己的職業所吸引,漸漸地忘掉了赫斯渥的存在,嘉莉真的走紅了。她擔任了重要的角色,薪水已是每月150元了。劇評家的競相吹捧使她獲得了成功,她的照片也到登上了周刊。她的化妝室換成了專用的,甚至百老匯新開的威靈頓飯店也主動邀請她去住宿,借她的名聲以引起注意。現在,嘉莉每天都收到一些信件,她的世界是這么光輝燦爛!她享受著金錢所能買到的種種奢侈豪華。那些上等地方的大門似乎都對她敞開著,這是她從前夢寐以求的生活,現在,一切都實現了。然而,在這種榮光下面,嘉莉漸漸感到的是一種空虛和寂寞。
赫斯渥仍然一事無成。如今他衣衫襤褸,瘦骨如柴,境遇堪憐,靠救濟和乞討為生,當年顯赫的榮光已成為歷史一去不返了。最後在嚴冬的一天晚上,躺在乞丐收容所的黑屋裡,讓煤氣結束他的生命。這時嘉莉已經達到了那初看上去像是人生的目的,或者至少是部分地達到了,如人們所能獲取的最初慾望的滿足,已經進入了杜洛埃、赫斯渥原來代表的世界。可是,置身於豪華富貴中的嘉莉並不快樂,她覺得寂寞,一切都變得無足輕重和微不足道了——因為這里也並無幸福存在。從她身上可以看到一個只善於感受而不善於推理的人在追求美的過程中,是怎樣誤入岐途的。她常坐在窗邊的搖椅里沉思、低吟、夢想……
以下是《嘉莉妹妹》作者德萊塞的相關資料:
西奧多·德萊塞(MarkTwainl871~1945)美國小說家。1871年8月27日生於印第安納州的特雷霍特鎮。出生於破產小業主家庭。曾長期在社會底層勞動掙扎。父親原是德國的紡織工人,於1846年逃避兵役到了美國,開過紡織工場。德萊塞12歲起充當呢絨綢緞店的店員和報童;17歲時去芝加哥謀生,曾在一家小飯館里洗碟子,在鐵器店做伙計。18歲時。由小時候的一個女教師資助,進入印第安納大學肄業,有機會接觸到達爾文、赫胥黎和斯賓塞的著作。一年後又回到芝加哥,充當房地產公司的推銷員和洗衣店的送貨員。從23歲開始。先後在芝加哥和聖路易斯的報紙任記者,在紐約《每月》雜志任主編。開始寫作《嘉莉妹妹》,第二年完成並出版。《嘉莉妹妹》通過農村姑娘家莉到芝加哥謀生而成為名演員的故事,揭露了資本主義社會繁榮的表面底下的失業、貧困和飢餓,對美國貧富對立的社會作了深刻的描寫。《嘉莉妹妹》用巴爾扎克式的現實主義寫成為美國文學開創了一個新的天地。它雖在美國被禁,後來卻在英因出版。1907年終於在美國再次出版。
《嘉莉妹妹》被禁後,德萊塞被迫停筆10年。這10年中他仍任編輯工作。1909年著手寫作長篇小說《珍妮姑娘》,1911年出版。以後寫了著名的《慾望三部曲》的第l部《金融家》(1912),第2部《巨人》(1914),第3部《斯多葛》(1947)。這個三部曲描寫壟斷資本家柯柏烏豺狼般的一生,從南北戰爭結束後的「鍍金時代」直至20世紀初柯柏烏之死,以他的死亡暗示資本主義的必然滅亡。
1917年,德萊塞住在紐約的格林威治村,與以後成為美國共產黨領袖的威廉·海伍德和《震撼世界的十日》的作者約翰·里德相識。友人中還有其他社會主義者和無政府主義者。這個時期,德萊塞發表了《自然和超自然戲劇集》(1916);短篇小說集《自由及其他》(1918),《十二個人》(1919);劇本《陶工之手》(1918);散文集《敲吧,鼓兒!》(1920)和《關於我自己的書》(1922)。
代表作《美國的悲劇》(1925)使德萊塞獲得了世界聲譽。小說描寫一個窮女工的不幸遭遇,深刻表明美國的社會制度是造成勞動人民悲劇的根源。1927年出版了短篇小說集《鎖鏈》。同年11月應邀訪問蘇聯。1928年出版了《德萊塞訪蘇印象記》。1929年出版的短篇小說集《婦女群像》,塑造了女共產黨員艾尼達的形象。1931年出版政論集《悲劇的美國》,對美國資本主義社會進行了冷靜而嚴肅的全面的解剖。這一年他又出版了帶有自傳性質的《黎明》。1941年發表政論集《美國是值得拯救的》。
1944年接受美國文學藝術學會的榮譽獎。同年與海倫·理查遜結婚。1945年7月卯日,德萊塞申請參加美國共產黨。1945年12月28日於加利福尼亞州的好萊塢逝世。死後出版的作品有《堡壘》(1946)和《斯多葛》(1947)。
德萊塞的作品在中國早有介紹。德萊塞一些著名的長篇小說,如《美國的悲劇》、《慾望三部曲》和《嘉莉妹妹》等,都已有中文譯本。
德萊賽的其他
《美國的悲劇》和《天才》與《嘉莉妹妹》有著類似的風度。並非嚴格的現實主義,努力保持的客觀視角,嚴正的道德立場。對於美國而言,這是菲茨傑拉德們登台之前的鋪墊,是麥爾維爾、霍桑和海明威之間的一座橋梁。德萊塞無法成為巴爾扎克式的巨匠,因為他開始寫作時,時代已過去五十年。而他又無法成為卡夫卡,因為他始終信奉過去的年代。
無論如何都不算是先鋒人物的德萊塞,在美國文學史上的地位也許就只能顯得這么尷尬。20世紀的美國文學是福克納的約克納帕塔法縣,是海明威的西班牙和古巴,是海勒、塞林格以及索爾·貝婁們的年代。在這些不斷引領著文體和敘述極限的大師們之後,德萊塞的光芒顯得極其尷尬。即使作為一個道德評判家,他的某些拘泥的習慣,都使他無法和索爾·貝婁一樣,達到一個思想者的高度。他和毛姆、辛格們一樣,保持著對舊時代的最大尊崇和最嚴格模仿——即使最嚴格遵守現實主義敘述方式的巴別爾,都不如他們這樣帶有清教徒式的,克己、嚴謹和純道德化取向——而在福樓拜、康拉德們漸次遠去之時,他們成為流星帶著光焰的修長尾部。他們構成了時代的脊樑,而並未浮上水面,為人所知。
