當前位置:首頁 » 小說閱讀 » 偽君子小說免費閱讀

偽君子小說免費閱讀

發布時間: 2021-08-10 12:51:36

Ⅰ 《偽君子》第五幕第七場 全文

《偽君子》---作者莫里哀

《偽君子》寫偽裝聖潔的教會騙子答爾丟夫混進商人奧爾恭家,圖謀勾引其妻子並奪取其家財,最後真相敗露,鋃鏜入獄。劇作深刻揭露了教會的虛偽和丑惡,答爾丟夫也成為「偽君子」的代名詞。其劇作在許多方面突破古典主義的陳規舊套,結構嚴謹,人物性格和矛盾沖突鮮明突出,語言機智生動,手法誇張滑稽,風格潑辣尖利,對世界喜劇藝術的發展有深遠的影響。

〔法國〕莫里哀原著



繁華的法國首都巴黎,奧爾恭的家裡。

奧爾恭的母親柏奈爾夫人這天來兒子家坐坐。但不一會,她就嚷嚷著要回去。她看不慣這里的派頭:沒有人願意聽她的教訓,人們都不想討她的歡喜,干什麼事都毫無顧忌。她氣嘟嘟地把這里叫做叫花子窩。

大家連忙向老太太解釋,但無一不遭到她的訓斥。她罵侍女桃麗娜不懂規矩太愛說話,什麼事都想插進去發表意見;她罵孫子達米斯是糊塗蟲,若不改掉壞脾氣,就要盡等著受罪;她罵孫女瑪麗亞娜表面溫柔老實不愛多說多道,可背後盡干壞事叫她氣得牙癢癢;她罵兒媳歐米爾只知道花錢打扮討丈夫的喜歡,而不能做孩子們的好榜樣;舅爺克雷央特剛想說話,也被她憤憤打斷,說他宣講的關於生活的格言全是胡說八道,要他以後少登這個家門。

訓斥完畢,她為大家樹立起一個好典範:道德君子答爾丟夫。「你們大家都應該聽他的話」,老太太滿臉嚴肅,「他是一位真正的道德君子,他會引導你們走向天堂的。」

聽老太太說以後大家都要聽答爾丟夫的,達米斯首先就滿腹牢騷,他不能讓這個只會說長道短的教會假虔徒在這里作威作福,因為答爾丟夫幾乎不允許年輕人的任何消遣;桃麗娜也討厭答爾丟夫的假仁假義,家裡人做什麼事他都要管,並不許大家與外界來往。

柏奈爾夫一一替答爾丟夫辯護,又受到克雷央特和桃麗娜的反駁。老太太怒氣沖沖,指著大家說:「告訴你們,我兒子把這位虔誠敬事上帝的正人君子接到家裡來,真是最聰明不過的事。上帝把他派到這里來,是為糾正你們的錯誤思想,你們要聽他的話!要跟他學習敬天敬主,不要整天空談、嚼舌根!」說完就揚長而去。

其實,老太太吹捧答爾丟夫比起她兒子奧爾恭來,還真是小巫見大巫!別看奧爾恭經歷國內幾次變亂鍛煉得有才有識,為國王效力也英勇無畏,但自從迷上答爾丟夫後,卻變成個大傻瓜。他稱答爾丟夫是兄弟,比愛自己母親、妻子、兒女還勝百陪地衷心愛他,有心裡話只跟他說,要做什麼事只向他請教;他憐惜敬愛答爾丟夫,吃飯時要他坐在首位,給他挾最好的菜,自己坐在旁邊快快活活地看他一個人吃下夠六個人吃的東西;他崇拜答爾丟夫,不管什麼時候總是贊揚他,不管說什麼總要提到他,答爾丟夫芝麻大小的舉動他都認為是奇跡,答爾丟夫所說的話他聽起來都像是神的口諭。他愛答爾丟夫愛得發瘋,而答爾丟夫呢,也早就摸准他的脾氣,施展出種種手段,迷得他暈頭轉向。

可不,你看奧爾恭回來了。沒回答妻弟克雷央特的問候,他就焦急地打聽家裡這兩天發生的事。桃麗娜告訴他太太頭痛發燒,吃不下飯,睡不著覺,後來放過血才輕松點。但他對太太的病絲毫不關心,一個勁地問答爾丟夫怎麼樣了。桃麗娜回答說,他又紅又胖滿面紅光;嘴唇都紅得發紫,晚餐能吃兩只竹雞外帶半隻切成細末的羊腿,回到卧室就躺在暖暖和和的床上安安穩穩地睡到第二天早晨。奧爾恭聽了,連聲說:「怪可憐的!」

克雷央特也不理解姐夫對答爾丟夫的感情。奧爾恭連忙制止妻舅不恭的口吻,虔敬地向他介紹答爾丟夫說:「這是一個嚴格遵守教訓,內心享受著深切的舒適,把全世界看成糞土一般的人。自從和他談話以後,我就完全換了一個人。他教導我對任何東西也不要愛戀;他使我的心靈從種種情愛里擺脫出來;我現在可以看著我的兄弟、子女、母親、妻子一個個死去,也不會傷心。」

他還說給克雷央特聽他與答爾丟夫的相遇經過:答爾丟夫每天來教堂都緊挨著他,雙膝著地跪在他前面,向天禱告時畢恭畢敬地用嘴吻著地;每次出教堂,答爾丟夫必定搶著走在他前面,為的是先到門口把聖水遞給他;答爾丟夫還不肯多收他送的錢,不是退還他,就是當他的面把錢散布給窮人。「後來」,奧爾恭說:「上天教我把他接到我家裡,從那時起,我們這里一切都興旺起來。」他贊頌答爾丟夫對家裡的督責,尤其贊頌他對上天的虔誠。他舉個例子:「有一天,他禱告時捉住一個跳蚤,事後還一直埋怨自己不該生那麼大的氣竟把它捏死。」

克雷央特簡直弄不懂他說這些糊塗話究竟是什麼意思。他勸姐夫要辨清偽善與虔誠,提防那些虛有其表的虔徒用騙人的伎倆、矯作的熱誠當作資本去購買別人的信任,提防他們會恬不知恥地借上帝的名義來陷害人。



送走妻舅,奧爾恭叫來女兒瑪麗亞娜,說是有秘密話要跟她說。

他說自己向來是喜愛瑪麗亞娜的,他要女兒辦事要隨合他的心意,不要辜負他的慈愛。瑪麗亞娜自然是隨口附合。奧爾恭十分高興,這才說出那句秘密話:「你看答爾丟夫,我們的貴客,這人怎麼樣?」他告訴女兒,他已選中答爾丟夫做她丈夫,相信她是樂於接受的。

瑪麗亞娜大吃一驚。她沒想到父親竟會做出這樣荒唐的決定。因為他先前已把她許配給瓦賴爾,她愛瓦賴爾。可如今?瑪麗亞娜驚訝、痛苦得一時說不出話來。

早就悄悄進來偷聽秘密的桃麗娜,卻仗義直言為小姐鳴不平,諷刺奧爾恭是精明人干糊塗事,會讓人笑話的;「再說,這門親事對您又有什麼好處?拿您這樣的產業為什麼單挑這么個窮光蛋的女婿?」

「他誠然一個錢也沒有,但你要知道這正是應該敬重他的地方。」他對桃麗娜說:「他的窮困是正直人的窮困,這種窮困使他的人格更加偉大。因為他不大關心世俗的事物,而把整個精神都灌注在永恆不滅的事物上面,才被人侵佔家財。我對他的幫助可以讓他擺脫經濟困難,逐漸恢復他原有的家私。他以前是個貴族呢!」

桃麗娜知道這貴族是答爾丟夫說出來的。她就討厭這種顯耀家世和出身的虛偽,何況是真是假還是個問號。但她也明白主人不喜歡聽這些,就換個角度問他:「您把這么好的女兒,許給像答爾丟夫那樣的男人,心裡真的就一點也不覺得難受嗎?您不想想他們是否相配,您也不想想這樁婚姻能有什麼結果?」

奧爾恭可不管這些。他只覺得答爾丟夫是世界上跟上帝最親近的人,這是他舉世無雙的財產。他要女兒放心:「這婚姻一定可以滿足你的種種願望。你們倆會被溫情與快樂濃得化不開,在相互忠誠的愛情里過日子。你們不會有不幸的爭吵,你叫他怎麼樣,他就會怎麼樣的。」他要女兒答應這門婚事,可是女兒什麼話也不說,他氣得拂袖而去。

瑪麗亞娜是被父親的專制壓迫得如此懦弱的。不管什麼事,只要父親開口。她就得同意。她愛瓦賴爾,非常熱烈地愛著他,他們倆都盼望著能早日結婚,盡情地享受甜蜜的情愛。可眼下,這該怎麼辦?

「我就等著自殺了,倘若他們真要強逼我。」她痛苦地對桃麗娜說。

桃麗娜本來對小姐在父親面前毫無抵抗的態度就極不滿,現在又聽小姐說要自殺,更是氣得不行。她告訴小姐,愛情需要堅決的心。可是瑪麗亞娜就是堅強不起來。她說:「盡管瓦賴爾人才出眾,為他我就不顧女孩的臉面和子女的孝道嗎?你莫非要我把我的愛情讓全世界都知道?」

桃麗娜看正面勸說無濟於事,就故意說自己實在不該勸小姐拒絕這門親事,因為答爾丟夫不是個等閑人物,貴族出身,儀表堂堂,正是滿意的丈夫;還說結婚後小姐可去他的小城拜見法官太太等上流社會,還可在狂歡節看到猴子戲和木偶戲……

果然,不等桃麗娜說完,瑪麗亞娜就痛苦地打斷她的話,請求她想個辦法反對這門親事,因為那比死還可怕!為愛情,她現在是什麼事也敢做了。

桃麗娜這才答應想個巧妙的計策來阻止這門不幸的親事。

正說著,瓦賴爾跑來,說剛才有人告訴他,瑪麗亞娜就要嫁答爾丟夫,他來問她打算怎麼辦。聽瑪麗亞娜說她不知道怎麼辦並反問他該怎樣才好,瓦賴爾就賭氣地勸她嫁給答爾丟夫。瑪麗亞娜見他這樣說,也跟他賭氣說接受他的好意勸告。瓦賴爾指責她是愛情騙子,對他從沒有真正的愛情;並說要報復她的背信棄義,趕在她結婚前找個女人來撫慰自己受傷的心靈。瑪麗亞娜也就乾脆嘲諷地附和他,氣得他拔腿就跑。但去而復返多次,終是戀戀不舍。

桃麗娜在一旁看他們斗氣斗夠了,才站出來給他們和解。誰知拉住這個跑掉那個,拉來那個又溜走這個,氣得桃麗娜罵他們全是糊塗蟲。她要這對斗氣的戀人拉拉手消消氣,說:「天啊,你們快點走過來吧。您也愛她,她也愛您,你們是那麼相互愛著,你們自己也沒想到呢!」

瑪麗亞娜和瓦賴夫這才相互笑笑,埋怨對方不該傷自己的心。

桃麗娜說出她的計謀:她要小姐對父親的古怪脾氣表面上百依百順,可以用假裝突然生病,或推說遇到夢見死人、打碎鏡子等不祥之兆來拖延婚期。「最緊要的是,只要不從您口裡露出一個肯字來,他們就沒辦法讓您嫁給別人而不嫁給瓦賴爾。」不過,她看看這對戀人,「要想成功得快,最好是千萬別讓人家看見你們在一塊兒談天。」好叫瓦賴爾趕快走,去求朋友幫忙把這門親事挽回來,好自己再去爭取達米斯和太太的支持。



奧爾恭要把女兒嫁給答爾丟夫,使兒子達米斯也非常痛苦。他正深深地愛著瓦賴爾的妺妺,怕這會影響他的甜蜜愛情。他真想什麼都不顧去找父親;他更恨答爾丟夫,他知道這是那個混帳東西的陰謀。

桃麗娜勸達米斯先別發火,說奧爾恭的打算不見得就能實現;至於答爾丟夫,她要讓太太去對付他。他已看出這個偽君子對女主人有意思。太太歐米爾也答應就女兒的親事探探答爾丟夫的口氣。桃麗娜勸走達米斯,好自己便在這里等答爾丟夫下樓來。

答爾丟夫正下樓來。看見桃麗娜在,他故意大聲地邊走邊吩咐僕人:「勞朗,把我修身穿的鬃毛緊身衣和鞭子都藏好,求上帝永遠賜你光明。倘使有人來找我,你就說我給囚犯們分捐款去了。」

走近桃麗娜他趕忙從衣袋裡摸出手帕求她接過去。「干什麼?」桃麗娜莫名其妙。「把你的乳房遮起來,我不便看見。因為這種東西,看了靈魂就會受傷,能夠引起不潔的念頭。」

桃麗娜冷笑笑:「你就這么經不信引誘?肉感對於你的五官還有這么大的影響?我當然不知道你心裡存著什麼念頭,不過我,我可不容易這么動心。你從頭到腳一絲不掛,你那張皮也動不了我的心。」

她請答爾丟夫在這里稍等會兒,說太太就下樓來有事找他說。

答爾丟夫一見歐米爾,表現出前所未有的熱情和愛慕。他說自己早就想把整個心靈呈獻給她。他緊緊握住歐米爾的手,又把手放在她膝上撫摸著,捏捏她那漂亮的花邊帽,贊嘆她針線活的巧奪天工。

歐米爾想盡量躲避他的親熱,岔開話題談起女兒的婚事。答爾丟夫承認有這事。「不過」,他兩眼直盯著歐米爾,「那不是我所追求的幸福,我所衷心希望的美妙神奇的幸福卻在別處。」

歐米爾說那是他只專心想著天上的事情而不留戀人間的東西,急得他連忙解釋說,他愛上帝,但也愛上帝創造的美,尤其是女性的美。他贊頌歐米爾的美麗,說:「每當我看見您這絕色美人,我就禁不住要贊美創造天地的上帝,也就不覺地對您發生熾熱的情愛。」他把椅子移近歐米爾,繼續說:「最初我很怕這愛戀是魔鬼的巧計,就決意躲開您美麗的眼睛。不過到後來,可愛的美人呀!我才明白這種愛情原就不算罪惡,我很可以使它與聖潔聯在一起,於是我就任憑我的心去愛您了。」他還說他的全部幸福和希望都寄託在歐米爾身上,祈求她發發慈悲善心。

歐米爾稱贊他是虔誠的教徒,說虔徒是應該克制一點的。答爾丟夫大叫:「哎喲!盡管是虔徒,我總是個人呀,看見您這樣天仙似的美人,我這顆心就再也把握不住,什麼理智也沒有了。自從我看見您那光彩奪目人間少有的美貌,您便成為我整個心靈的主宰;您那美麗眼光包含著的無法形容的溫柔擊退我內心頑強的抵抗;禁食、禱告、眼淚,任什麼也抵擋不住這種溫柔,我的全部心願都移轉到您的美貌多姿上面。」他再次請求歐米爾發發慈悲安慰地。他還神秘地告訴歐米爾:「再說跟我要好,您的名譽不會有任何危險,也不必怕我會有什麼忘恩負義的舉動。那些婦人們所熱戀的顯貴隊里的風流男子,他們輕狂浮躁,總是喋喋不休地誇耀他們情場里的得意勾當,使接受他們愛情的人名譽掃地。可是像我們這種人呢,內心燃燒的愛情火焰是不會亂說亂道的,我們必須顧全自己的名譽。您呢,就會得到不會惹出任何笑話的愛情和絲毫沒有後患的快樂。」

歐米爾見他如此放肆,嚇唬說要是把他這份情愛告訴奧爾恭,會損壞奧爾恭對他的友誼的。答爾丟夫這才不再胡說,求她寬恕他的膽大妄為原是她太令人可愛。歐米爾假裝願意替他保密不說給奧爾恭聽,但有個條件:「我要您老老實實,絲毫不許從中搗鬼,促成瓦賴爾和瑪麗亞娜的婚事;我要您不再利用這種不公正的權力,不再拿別人的幸福來滿足您自己的心意,並且……」

這時,突然從里間小屋裡跳出達米斯,兩人嚇了一跳。

達米斯一直在偷聽他們的談話。他嚷著要把這件事張揚出去,好發泄他對這個壞蛋的仇恨,壓壓這個偽君子的狂妄氣焰,也讓父親看清這個惡棍的假仁假義。歐米爾勸兒子,只要答爾丟夫今後老實點,就不要再聲張。達米斯不聽,他可不能放過這么一個報仇的好機會。

奧爾恭正好這時進來,達米斯就憤憤地說給他聽剛才答爾丟夫的丑聞。奧爾恭大吃一驚:「哦!老天爺呀,這能叫人相信嗎?」

沒想到那邊答爾丟夫竟大罵自己是世上從未有過的壞蛋和罪人,說他這一生都是污穢、罪惡與垃圾。隨後他就話鋒一轉:「我也看出來了,上帝原要處罰我,要借這個機會來磨煉我,因此無論人們怎樣責備我,說我有多大的罪惡,我也決不敢自高自大來替自己辯護。」他對奧爾恭說:「你盡管相信他們的話,你盡管發怒吧!你盡可以把我當作罪犯攆出你的大門,因為我應該忍受的羞辱正多著呢,受這么一點原不算什麼。」

奧爾恭又被這個偽善心靈假裝出來的虔誠、溫良所迷惑。他叫兒子住口,訓斥他竟敢捏造出這種謠言來敗壞答爾丟夫道德純潔的聲名。

答爾丟夫卻勸奧爾恭別攔他讓他說,他叫奧爾恭不能單憑外表就相信他的虔誠。說著,他又話鋒一轉,對達米斯說:「你盡管把我當作陰險、無恥、絕滅理性的人,拿我當作強盜、殺人犯,再找出更丑惡的字眼來加在我身上吧!我決不反駁,願跪在地上忍受這種恥辱,當作我這一生所犯罪惡的羞辱報應來領受。」

奧爾恭簡直被答爾丟夫的虔誠感動得五體投地。他罵兒子是不要臉的壞種,是無賴的惡棍。要是達米斯還不閉嘴,就要打斷他的胳膊。

「您千萬別動氣」,答爾丟夫親切地勸他,「我寧願忍受最殘酷的刑罰,也不願你的兒子因為我而受到一點傷害。」他甚至要跪下替達米斯求饒。

答爾丟夫的大仁大義更贏得奧爾恭的敬佩。他不理解大家為什麼全恨這位偉大的虔徒,並要把他攆走。他要煞煞全家人的狂妄氣焰,馬上把女兒嫁給答爾丟夫,就在今天晚上;他還命令兒子趕快向答爾丟夫跪下求饒。兒子不從,他要兒子馬上滾出去,休想再回來,還要剝奪他的遺產繼承權。

奧爾恭還在為家人竟敢侮辱這位大聖徒而憤憤不平,答爾丟夫則痛苦地請求讓他離開。他心裡是怕歐米爾會向丈夫說出實情。奧爾恭苦苦求他留下,說自己永遠不會相信別人的話。他要答爾丟夫以後多和歐米爾親近,就要讓大家氣得發瘋;他還有個重要決定:要答爾丟夫做他的繼承人。他要用正式手續把財產全部贈送給這位虔徒。

「一切都是上帝的旨意,應該遵從。」答爾丟夫虔誠地說。



全家人都在議論奧爾恭趕走兒子和把財產給答爾丟夫的事。克雷央特很氣憤,責備答爾丟夫,說就算達米斯有錯,天主教信徒也應該寬恕別人的侮辱,而不該有報復的念頭,忍心看著達米斯從家裡被攆出去。他勸答爾丟夫還是息怒,讓奧爾恭父子言歸於好。不要把事情逼到絕路上去。

答爾丟夫說自己並沒有記恨達米斯,願意盡力幫助他。「可是」,他為難地說,「這件事關系著上帝的利益。他如果再回來,而我跟他再和好,人家必定要說是我在要手腕,說是我覺得自己有罪而對誣賴我的人假裝出慈悲的熱情,說是我心裡怕他不得不敷衍他,這上帝會答應嗎?」

克雷央特嘲諷說:「那照道理你連想都不應該想的事,你卻信以為實趕緊接受下來,那也是上帝命令你的嗎?」

答爾丟夫發誓那絕非圖利好財。他說他不稀罕世界上一切金銀財寶。「我所以決定接受他父親願意贈與我的這份產業」,他伸出右手比試著說,「乃是怕這份產業落到壞人手中去為非作歹,而不能照我所計劃的那樣拿來替上帝增光,替別人造福。」克雷央特還要指責他的假虔誠,他卻說已到上樓做祈禱的時間不能奉陪,氣得克雷央特直咬牙。

父親的專制決定使瑪麗亞娜痛苦萬分,歐米爾和桃麗娜也非常焦急,她們急匆匆地來請克雷央特想個辦法阻止今晚的訂婚儀式。可沒等大家想出計策,那邊,奧爾恭喜孜孜地拿著那份財產契約走過來。

他以為女兒會高興的。誰知瑪麗亞娜向他跪下嚎啕大哭,請求父親別逼她。爸爸,在這門親事上,您別再硬逼著我孝順服從您;別用這種殘酷的法律來逼我,這會逼得我走投無路的。如果您不顧我心裡已經建立起來的甜美希望,硬要禁止我嫁給我所愛的人,至少,請您發發慈悲,求您別再強迫我嫁給我所憎惡的人去受折磨。」她還說父親盡可寵愛答爾丟夫,甚至把她那份財產給他也可以,但別弄到把她這個人也送給他,那樣,她寧願去修道院過凄涼的苦修生活。

女兒的痛哭使奧爾恭也覺得有點傷心,但他提醒自己絕對不能心腸軟。妻舅的忠告、妻子的勸說全沒有用。後來還是歐米爾想個辦法:讓奧爾恭親眼看看答爾丟夫的丑相。

她叫桃麗娜去樓上請那虔徒下來,要丈夫藏在桌毯下面別讓人看見,並要他無論聽到什麼都別動火,也不要攔擋她說什麼話。因為她要用柔情使這個偽君子撕下假面具,還要迎合他種種無恥的慾望,聽憑他那膽大妄為的心情任意張狂。只要奧爾恭到時認輸,這場戲就可隨時停演。

答爾丟夫一進來,歐米爾就叫他到處看看再關上門,接著就甜言蜜語地說自己的心早已被他所征服。她說剛才自己抵抗他的求歡是那樣微弱無力,要坦白承認自己的愛情而又覺得有點害羞;她說若不信,她極力勸阻達米斯別聲張就是極好的明證。她還說她不讓答爾丟夫插手瑪麗亞娜的親事,也是怕自己將得到的那顆心要與別人平分享受。

這幾句甜蜜的話就像奇芳異香輸進答爾丟夫的毛孔里,他快樂得全身心都酥了。但他仍懷疑這是太太為阻攔女兒的婚事而耍的手段。「跟您痛快說吧,如果您不給我一點我向來所希望的實惠,來證實您的情愛,我是不會相信這甜美的話的。」他的兩隻眼睛在歐米爾身上滴溜溜地轉。

歐米爾溫柔地勸他不要這樣心急,要什麼就得馬上到手;可答爾丟夫還是堅持不弄出點真實的東西讓他的愛情心服口服,他是任什麼也不能相信的。「不過真的答應了您所要求的那件事,又怎能不同時得罪您總不離口的上帝呢?」她只有搬出這最後一張王牌。

答爾丟夫笑笑:「我可以替您除去這些可笑的恐懼,太太!並且我有消除這些顧慮的巧妙方法。您盡管滿足我的希望吧!一切都有我負責,有什麼罪過全歸我承擔好了。」他還要歐米爾放心,因為這是絕對秘密的,人們秘密地犯個把過失是不算犯過失的。

歐米爾假裝只得答應讓他心滿意足,答爾丟夫真是快活死了……

躲在桌子下面的奧爾恭早就氣得耐不住了。他氣呼呼地爬出來一把抓住答爾丟夫,大罵:「好一個善人,你真想騙我!你的心靈竟這么經不住誘惑!你又打算娶我的女兒,又來勾引我的妻子!你,你馬上給我滾蛋!」

沒想到答爾丟夫嚷得更凶:「你給我滾!這是我的家!回頭我就叫你知道,用這些無恥的詭計來跟我搗蛋,那是白費勁!我有辦法來懲罰你們這些人,並且要替被侮辱的上帝復仇,叫那個要攆我出去的人後悔都來不及!」

奧爾恭知道,他將要遭難了。



答爾丟夫帶走了那份繼承財產的契約,還有那隻首飾箱。首飾箱里藏的是奧爾恭朋友亞耳格的重要秘件。亞耳格臨逃前親自偷偷地交給可靠的朋友奧爾恭,可奧爾恭卻把這事的真情告訴了答爾丟夫,並把箱子托他保管。答爾丟夫有這些把柄在手,不知會把奧爾恭收拾怎樣慘呢!

奧爾恭急得團團轉,達米斯回來,他要用暴力除掉這個混蛋,克雷央特勸他別蠻干。全家人都愁眉苦臉沒辦法。

柏奈爾夫人聽說兒子家出事,也急忙趕來瞧瞧。可她絕不相信答爾丟夫那樣虔誠純潔的人會做出這種昧良心的事,說善良人總是有人嫉妒,任憑兒子怎樣把親眼看見的說給她聽,她都不相信。

但真正叫人不放心的,還是答爾丟夫的恫嚇。

可不,外面就有個答爾丟夫打發來的人求見。大家都期望是來講和的,可來者是法庭的攜杖執達吏鄭直先生。他送來法庭的處分書謄本:根據契約,房子已歸答爾丟夫所有,奧爾恭的房子和財產也歸答爾丟夫所有;命令奧爾恭和家人搬走傢具用品離開這里,馬上照辦不得延緩。

偽君子終於露出了猙獰的面目。大家都氣憤極了,老太太也被這眼見的事實弄得話都說不清了。

禍不單行。瓦賴爾又帶來一個他的好朋友探聽到的秘密消息,要奧爾恭馬上逃走。因為答爾丟夫已在王爺面前告發奧爾恭,還交出那個首飾箱,說那是奧爾恭不顧子民的天職替一個國家要犯隱瞞下來的。王爺已簽署逮捕令,答爾丟夫還自告奮勇要領路。瓦賴爾已准備好馬車和用費,要護送奧爾恭去一個安全的地方。他催奧爾恭快走。

奧爾恭萬分感激瓦賴爾的好意,咒罵答爾丟夫是萬惡的畜牲。

但已經逃不及,答爾丟夫帶著宮廷侍衛官來逮捕了。大家憤怒地斥罵答爾丟夫卑鄙無恥。「你這沒良心的東西,你還記得我好心好意把你從窮苦的絕境里救出來嗎?」奧爾恭指著答爾丟夫的鼻子,恨不能撕碎他。

答爾丟夫卻對大家的咒罵沉住氣不動肝火。他告訴奧爾恭:「是的,我知道我從你那裡得到過什麼幫助,不過現在王爺的利益是我的頭等重要責任;這種神聖責任的正當威力壓滅了我對你的感激之情。為了對得起這種強大的勢力,朋友、妻子、父母、就是我自己,我也是要犧牲的。」

這個大騙子真會拿世人尊敬的東西當美麗的外衣,用欺詐的方式偽裝在身上。克雷央特要當著侍衛官的面戳穿他的卑鄙,責問他為什麼要等奧爾恭當場捉住他的姦情並把他攆出去時才對王爺表忠誠,當初又為什麼接受這犯人的財產呢?

答爾丟夫怕大家嚷出他更多的丑聞,急忙叫侍衛官執行逮捕的命令。

侍衛官卻掏出手槍對准答爾丟夫,請他跟著到監獄去。答爾丟夫嚇得臉色慘白。

奧爾恭和家人也驚疑不解。侍衛官笑著對奧爾恭解釋說,王爺痛恨奸詐,明察秋毫,他老人家絕頂的聖明就是當面看穿答爾丟夫心坎各個角落裡所藏的種種卑鄙齷齪的心思。仰仗上天的公道,王爺看出他就是有人向他報告過的、別有化名的那個著名騙子手。王爺十分憎惡他對奧爾恭的那種知恩不報背信棄義的行為,要把他這次罪惡和前科並案辦理,並派侍衛官跟他到這里來,無非是看看他到底狂妄無恥到哪步田地才算為止,並叫他當面向奧爾恭賠罪。

侍衛官又從公文包里取出奧爾恭贈與財產的契約交還他,說王爺以其至高無上的權力已勾消這筆契約關系;並告訴奧爾恭,王爺也饒恕了他與那個在逃犯牽連的罪名,因為當年奧爾恭曾滿腔忠誠擁護王室的權力,王爺要酬賞他的功勞。

謝天謝地!奧爾恭和家人這才喘過氣來,萬分感謝王爺的恩典。等去王爺那裡謝過恩後,奧爾恭說,他還要用和美的婚姻酬報那個誠實慷慨的瓦賴爾的熱烈的愛情。

全家人,尤其是瑪麗亞娜和達米斯,都舒心地笑了。

【說明】

莫里哀(1622——1673),法國古典主義時期最著名的喜劇作家,也是世界戲劇史上與莎士比亞共同彪炳千秋的偉大戲劇家。他出生在宮廷裱糊師家庭,從小酷愛戲劇。一生共完成喜劇37部。《可笑的女才子》、《丈夫學堂》、《太太學堂》等早期作品,著重諷刺貴族階級,提出婦女社會地位等問題,初露創作才華;中期的《偽君子》、《唐磺》、《吝嗇鬼》等劇作,對貴族、僧侶和資產階級的吝嗇、自私、偽善等丑惡本性,作了辛辣的諷刺,代表其創作的主要成就;晚年的主要劇作有《貴人迷》、《司卡班的詭計》等。代表作《偽君子》寫偽裝聖潔的教會騙子答爾丟夫混進商人奧爾恭家,圖謀勾引其妻子並奪取其家財,最後真相敗露,鋃鏜入獄。劇作深刻揭露了教會的虛偽和丑惡,答爾丟夫也成為「偽君子」的代名詞。其劇作在許多方面突破古典主義的陳規舊套,結構嚴謹,人物性格和矛盾沖突鮮明突出,語言機智生動,手法誇張滑稽,風格潑辣尖利,對世界喜劇藝術的發展有深遠的影響。

Ⅱ 誰有 莫里哀戲劇《偽君子》全文 最好是趙少侯譯本

這里有PDF下載,http://ishare.iask.sina.com.cn/f/12736126.html?from=isnom

Ⅲ 《偽君子》(莫里哀) 《狗兒爺涅盤》(錦雲) 要全文


繁華的法國首都巴黎,奧爾恭的家裡。
奧爾恭的母親柏奈爾夫人這天來兒子家坐坐。但不一會,她就嚷嚷著要回去。她看不慣這里的派頭:沒有人願意聽她的教訓,人們都不想討她的歡喜,干什麼事都毫無顧忌。她氣嘟嘟地把這里叫做叫花子窩。
大家連忙向老太太解釋,但無一不遭到她的訓斥。她罵侍女桃麗娜不懂規矩太愛說話,什麼事都想插進去發表意見;她罵孫子達米斯是糊塗蟲,若不改掉壞脾氣,就要盡等著受罪;她罵孫女瑪麗亞娜表面溫柔老實不愛多說多道,可背後盡干壞事叫她氣得牙癢癢;她罵兒媳歐米爾只知道花錢打扮討丈夫的喜歡,而不能做孩子們的好榜樣;舅爺克雷央特剛想說話,也被她憤憤打斷,說他宣講的關於生活的格言全是胡說八道,要他以後少登這個家門。
訓斥完畢,她為大家樹立起一個好典範:道德君子答爾丟夫。「你們大家都應該聽他的話」,老太太滿臉嚴肅,「他是一位真正的道德君子,他會引導你們走向天堂的。」
聽老太太說以後大家都要聽答爾丟夫的,達米斯首先就滿腹牢騷,他不能讓這個只會說長道短的教會假虔徒在這里作威作福,因為答爾丟夫幾乎不允許年輕人的任何消遣;桃麗娜也討厭答爾丟夫的假仁假義,家裡人做什麼事他都要管,並不許大家與外界來往。
柏奈爾夫一一替答爾丟夫辯護,又受到克雷央特和桃麗娜的反駁。老太太怒氣沖沖,指著大家說:「告訴你們,我兒子把這位虔誠敬事上帝的正人君子接到家裡來,真是最聰明不過的事。上帝把他派到這里來,是為糾正你們的錯誤思想,你們要聽他的話!要跟他學習敬天敬主,不要整天空談、嚼舌根!」說完就揚長而去。
其實,老太太吹捧答爾丟夫比起她兒子奧爾恭來,還真是小巫見大巫!別看奧爾恭經歷國內幾次變亂鍛煉得有才有識,為國王效力也英勇無畏,但自從迷上答爾丟夫後,卻變成個大傻瓜。他稱答爾丟夫是兄弟,比愛自己母親、妻子、兒女還勝百陪地衷心愛他,有心裡話只跟他說,要做什麼事只向他請教;他憐惜敬愛答爾丟夫,吃飯時要他坐在首位,給他挾最好的菜,自己坐在旁邊快快活活地看他一個人吃下夠六個人吃的東西;他崇拜答爾丟夫,不管什麼時候總是贊揚他,不管說什麼總要提到他,答爾丟夫芝麻大小的舉動他都認為是奇跡,答爾丟夫所說的話他聽起來都像是神的口諭。他愛答爾丟夫愛得發瘋,而答爾丟夫呢,也早就摸准他的脾氣,施展出種種手段,迷得他暈頭轉向。
可不,你看奧爾恭回來了。沒回答妻弟克雷央特的問候,他就焦急地打聽家裡這兩天發生的事。桃麗娜告訴他太太頭痛發燒,吃不下飯,睡不著覺,後來放過血才輕松點。但他對太太的病絲毫不關心,一個勁地問答爾丟夫怎麼樣了。桃麗娜回答說,他又紅又胖滿面紅光;嘴唇都紅得發紫,晚餐能吃兩只竹雞外帶半隻切成細末的羊腿,回到卧室就躺在暖暖和和的床上安安穩穩地睡到第二天早晨。奧爾恭聽了,連聲說:「怪可憐的!」
http://hi..com/593448188chang/blog/item/9919dc55f5c5155c564e009f.html

狗兒爺涅盤全文下載http://www.quanwen.com.cn/doc/1500589/

Ⅳ 偽君子電子書txt全集下載

偽君子 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:

內容預覽:
羅林瘋狂的施展星際大挪移向著仙界與魔界交界處的太藍星系逃去,沒有繞任何的彎路,一路直線向太藍星挪移而去,因為羅林知道,整個仙界已經被仙帝「太一"下達了追殺令,整個仙界都在搜尋他,要不是師門重寶「隱者」戒指,只怕自己沒有任何的可能,就會被「太一」那仙帝後期龐大的令人恐怖的神識給搜尋到,那後果毫無懸念...
星際間不斷的閃現出一位位追殺者的攔截,各種法寶交織成片片的網,卻一次次被羅林詭異的逃脫,為了逃脫身後隸屬仙帝「太一」的追殺大軍,羅林不顧一切的激發自身的真元,只為了能夠施展最遠距離的星際大挪移,身體內傳來陣陣刺痛,羅林知道,這是自己受了仙帝一擊後,而以師門秘法激發自身本命真元,拚命的施展星際大挪移所致,就算自己這次能夠逃得一命,自己的元氣也會大傷,只怕自己以後要休養千萬年才能回復過來,當然,這是在能夠逃脫的前提下。
不過為了這件天材地寶,無論受到多大的傷,也是值了,最終也有可能恢復過來,甚至更上……
確認後請採納

Ⅳ 誰有莫里哀的《偽君子》劇本全文

偽君子

第一幕

第一場

旁白:答爾丟夫由於放盪不羈、身無分文流落到了法國的大城市。他裝扮成教會的虔誠的教徒,凡是都按照上帝的旨意來做,而內心卻是極其醜陋的。貴族奧爾恭被他虔誠的外表迷惑了,不僅熱心地接濟他,而且把他接到家裡來住,家裡大小事都按照答爾丟夫的要求來做。奧爾恭的妻子歐米爾、兒子達米斯、女兒瑪利亞娜、和僕人桃麗娜都極力反對他的做法。奧爾恭不但不顧家人的反對,還決定悔了女兒瑪利亞娜和未婚夫瓦賴爾的親事,而把女兒嫁給答爾丟夫,故事就這樣開始了······(旁白過程穿插啞劇表演人:答爾丟夫,奧爾恭)

第二場

出場人:達米斯,桃麗娜

達米斯 讓天雷立刻把我劈死吧,省得到處誰都拿我當最無用的蠢材。什麼叫敬上,什麼叫父威,看哪樣能攔得住我!

桃麗娜 饒了我吧,先別發這么大的火,您的父親不過是隨便這樣說說而已

他說的話不見得就得實行,並且從計劃到實行路還遠著呢。

達米斯 我總得止住答爾丟夫這個混賬東西的陰謀,我得跟他秘密地談一談。

桃麗娜 等一下呀,還是讓您的繼母想法子好啦。她在答爾丟夫面前說話還是有點效應的。總之你們的繼母對你們是十分的關心的,因此她要把答爾丟夫叫來談一談。方才我沒有看見他,他的僕人說他正在禱告,不過這個僕人說他快要下來的。您出去吧,我央求您,讓我在這兒等他好了。

達米斯 這種談話我可以在旁聽一聽。

桃麗娜 不可以的。只能讓他們倆人密談,不能有外人。

達米斯 我什麼話也不跟他們說。

桃麗娜 您又胡鬧了。您素常的火爆脾氣我們是知道的,那隻能是把事情弄糟。出去吧!

達米斯 不,我要看看,我不發火就是了。

桃麗娜 您真討人嫌!他來了,快走吧。

第三場

出場人:答爾丟夫,桃麗娜

答爾丟夫 (看見桃麗娜)勞朗,把我的鬃毛緊身跟鞭子都好好藏起來,求上帝賜你光明。倘使有人來找我,你就說我去給囚犯分捐款去了。

桃麗娜 裝這份兒蒜!嘴上說的多麼好聽!

答爾丟夫 你有什麼事?

桃麗娜 我要對你說······

答爾丟夫 (從衣袋裡摸出一塊手帕) 哎呦!天啊,我求求你,未說話以前你先把這塊手帕接過去。

桃麗娜 干什麼?

答爾丟夫 把你的雙乳遮起來,我不便看見。因為這種東西,看了靈魂就受傷,能夠引起不潔的念頭。

桃麗娜 你就這么禁不住引誘?肉感對於你的五官還有這么大的影響?我當然不知道你心裡存著什麼念頭,不過我,我可不這么容易動心,你從頭到腳一絲不掛,你那張皮也動不了我的心。

答爾丟夫 你說話客氣點,否則我立刻躲開你。

桃麗娜 不用,不用,還是我躲開你吧,因為我只有兩句話要對你說,就是太太這就下樓到這里來,請你允許她和你談幾句話。

答爾丟夫 可以,可以

桃麗娜 (自語)你看他一下變得多麼溫柔!

答爾丟夫 她就來了嗎?

桃麗娜 我已經聽見她了,好象是的。是的,真是她本人來了,讓你們倆人在這兒,我走了。

第四場

出場人:歐米爾,答爾丟夫

答爾丟夫 我願上帝大發慈悲保佑您的靈魂和身體全都健康。

歐米爾 我很感謝你這番虔誠的祝頌,可是咋們還是坐下談吧,可以舒服一點。我原打算和您私下密談一件事情,我很高興現在沒有人窺伺我們。

答爾丟夫 我也很高興,太太,能夠單獨和您會面;在我,這的確是甜美的事。這種機會我已向上天請求過多次,可是在這以前上帝總還沒賞給我過。

歐米爾 我所希望的就是您說的一句出於肺腑,絲毫沒有隱藏的話。(達米斯此時推開一點門,偷聽他們談話。)

答爾丟夫 這可是上天的特殊恩典,我只想把我整個兒心靈呈獻在您的眼前,我想對您發誓,讓您知道我對那些慕您美貌到這里來得客人雖然散發了種種謠言,我對您可並沒有絲毫惡意;卻多半是由於一種熱誠的沖動,完全是一種······

歐米爾 我也知道是如此的,並且相信您操這份心原是為我的好。

答爾丟夫 (握住她的手指尖)是的,太太,這是毫無疑義的,我的熱誠已到了這樣的地步······

歐米爾 哎呦!您握得太緊了。

答爾丟夫 這沒有別的緣故,只是因為我熱烈得太過分了,我絕沒有一點點握疼您手的意思.(他把手放在歐米爾膝上)

歐米爾 您這只手要干什麼?

答爾丟夫 我摸摸您的衣服,這料子多麼綿軟!

歐米爾 別動手,我是最怕癢的。(她將座椅退後,答爾丟夫將椅移近)

答爾丟夫 (摸摸歐米爾的帽子)天啊!這花邊可真細致,現下的手工活真可說是巧奪天工,從來沒見過比這做的更好的。

歐米爾 不錯的。不過還是先談談咱們的事吧。有人說我的丈夫要悔婚,打算把女兒瑪利亞娜轉許給您。告訴我,這是不是真事?

答爾丟夫 他倒是對我提過幾句,不過,太太,老實說,那不是我所追求的幸福,我所衷心希望的美妙的神奇幸福卻在別處。盡管是虔徒,我總是個人呀,一看見您這樣天仙似的美人,這顆心可就再也把持不住。禁食、禱告、眼淚,任什麼也抵擋不住這種溫柔,我的全部心願都轉移在您的美貌多姿上面。跟我要好,您的名譽是不會有任何危險的,也不必怕我這方面會有什麼忘恩負義的舉動。接受我這顆心,就可以說是得到了不會惹出任何笑話的愛情與絲毫沒有後患的快樂。

歐米爾 您說的話我都聽見了。您這番妙詞妙語把對我的心靈要說的話已經相當有力地表白清楚了。可是您就一點不怕我會把您這一份熱戀的情意告訴我的丈夫嗎?您就不怕會損壞他對您的友誼嗎?

答爾丟夫 我知道您是最仁慈不過的人,你一定會寬恕我這樣膽大妄為;我的愛情那種強烈的激動固然冒犯了您,但您會想到人是多麼軟弱而原諒我的,並且您只要看一看您的美貌,您就會想到誰也不是瞎子,一個人原是肉做的。

歐米爾 別人遇到這種事也許會換個樣子對待,不過我願意替您保守秘密,我決定不把這件事說給我丈夫聽,不過有一件事我也要您替我辦到,我要您老老實實,絲毫不許從中搗鬼,以促成瓦賴爾和瑪利亞娜的婚事,

第五場

出場人:達米斯,歐米爾,答爾丟夫

達米斯 (從他隱藏在裡面的小房走出)不成,不成,母親,這個事非把它宣傳出去不可。我早就在這里呢,我全聽見了。

歐米爾 不,達米斯,我自有我的道理。我既已經答應他了,你就不要再讓我說了不算了。我的脾氣是不願聲張的。遇到這種混賬的事,一個婦人只好付之一笑,不能因為這個吵得丈夫耳根不清凈。

達米斯 您有您的理由這樣辦,可是我也有我的理由不這樣辦,這回要把他放過了,可真是個大笑話。外婆這口怨氣被他的假虔誠的狂妄氣焰壓製得太厲害了;我們家裡已讓他擾得個亂七八糟。這個奸徒挾制了我的父親,破壞了妹妹和瓦賴爾的親事,日子也太久了,我的父親這回該明白這個壞蛋的為人了。

歐米爾 達米斯······

達米斯 不,對不起,我必須按照我自己的主張辦事。

第六場

出場人:奧爾貢,達米斯,答爾丟夫,歐米爾

達米斯 爸爸,您來得正好,這兒剛剛發生一件大事,讓我說出來飽飽你的耳福,他,就是他,你知道嗎?他正在這兒當面侮辱您的太太,向她表示罪惡滔天的愛情,當場就被我捉住。母親的脾氣一向是溫和的,又不愛多說話,所以一心要保守秘密,可是我不能縱容這樣卑鄙無恥的行為。我以為要把這件事隱瞞起來不告訴您,那就是對您不夠尊重。

歐米爾 我是這樣想的,我以為我們絕不應當拿這種無謂的空話來擾的一個丈夫不得心靜;名譽的好壞原不在這上頭,只要我們能夠防衛就夠了。我的意思就是如此,達米斯,如果你的眼裡有我的話,你也就什麼都不會說出來了。

第七場

出場人:奧爾恭,達米斯,答爾丟夫

奧爾恭 噢!老天爺呀;我剛才聽見的這番話能叫人相信嗎?

答爾丟夫 老兄,是的,我是一個壞人、一個罪人、一個不講信義、對不起上帝的罪人;我的一生的每一時刻都載滿了污穢;我也看出來了,上帝原要處罰我,所以借著這個機會來磨練我一下,因此無論人們怎樣責備我,說我犯了多大的罪惡,我也絕不敢自高自大來替自己辯護。你盡管相信他們說的話好了,你盡管發怒吧!你盡可以把我當作一名罪犯,把我攆出你的大門。

奧爾恭 (對他的兒子說)噯,你這壞蛋,你盡敢捏造出這種謠言來敗壞他的道德純潔的聲名。

達米斯 什麼?這個偽善心靈假裝出來的溫良竟使您否認這個事實?······

奧爾恭 你住口,你這可惡的瘟神。

答爾丟夫 哎!別攔他,讓他說下去吧!你錯怪他了,你最好還是相信他所說的話吧,既然已有了這樣的事實,你為什麼還這樣庇護我呢?你又何曾知道我會干出什麼事呢!你就單單憑信我的外表嗎?(向達米斯)我的好孩子,你盡管說吧!你盡管拿我當作陰險、無恥、絕滅理性的人,這正是我所應得的;我願意跪在地下忍受這種恥辱。

奧爾恭 (向答爾丟夫)老弟,你太過分了。(向他的兒子)你還不服氣嗎?你這壞種?

達米斯 什麼?他這番話竟把您迷惑到這一步,竟至於······

奧爾恭 住口,你這無賴的惡棍。(向答爾丟夫)老弟,不要見怪,快起來吧!(向他的兒子)不要臉的東西!

達米斯 他能······

奧爾恭 閉嘴!

達米斯 真氣死我了,怎麼?我······

奧爾恭 你再都說一個字,我就打斷你的胳膊。

答爾丟夫 老兄,看在上帝面上,你千萬別動氣。我寧願忍受最殘忍的刑罰,也不願意你的兒子因為我而受到一點點皮膚上的損傷。

奧爾恭 你這忘恩負義的東西。

答爾丟夫 你隨他去吧!如果要我雙膝跪在地下替他求饒的話······

奧爾恭 (向答爾丟夫)哎!你這叫什麼話呀?(向他的兒子)混蛋!你看他的大仁大義!

達米斯 那麼······

奧爾恭 不許再鬧!

達米斯 什麼?我······

奧爾恭 不許再鬧,聽見了沒有?我知道你為什麼總得攻擊他,就是因為你們大家全恨他,我今天才知道我的太太、孩子、僕人全在反對他,全都厚著臉皮想盡一切辦法要把這位偉大的虔徒從我家裡攆出去。不過你們越用盡心思要把他攆走,我就越一心一意地要把他留住;並且我馬上就要把女兒嫁給他,煞一煞我全家人的狂妄氣焰。

達米斯 您想強迫我的妹妹嫁給他?

奧爾恭 是的,壞蛋,並且就在今天晚上,就為得讓你氣個半瘋。 你這個無賴子,趕快跪在他的面前,向他告饒。

達米斯 叫誰跪?叫我?讓我來央求這個混賬東西,他仗了他的招搖撞騙······

奧爾恭 混蛋,你敢罵他?(向答爾丟夫)給我一根棍子,一根棍子!誰也別攔我。誰也別攔我。(對他兒子)馬上給我滾出去,休想再回來。 氣死我了·····

第二幕

第一場

旁白: 答爾丟夫假惺惺的提出要離開奧爾恭家,以避免他家人對他的再次「污衊」,奧爾恭就更想留住答爾丟夫了,為了氣家裡人,也為了得到答爾丟夫這位「忠厚老實」的朋友,他不僅允許答爾丟夫以後要經常和自己的夫人待在一起,而且以契約的形式把他的財產全部贈送給答爾丟夫,並且今晚就將給答爾丟夫和他的女兒舉行訂婚儀式。答爾丟夫依照上帝的意思欣然接受了這些。奧爾恭的女兒瑪利亞娜陷入了痛苦中,跪在地上苦苦哀求奧爾恭。奧爾恭卻執意地要按照自己的計劃來做,奧爾恭的妻子歐米爾實在是不能再忍受丈夫迷信答爾丟夫了,決定想法子讓丈夫看清楚答爾丟夫的真面目。奧爾恭剛開始並不答應,但是迫於妻子的強力要求,他無奈的接受了。歐米爾讓奧爾恭藏在桌子底下,以便不讓達爾丟夫看見,別且讓其他的人先走開。(穿插啞劇,出場人物:奧爾恭、達爾丟夫,歐米爾,瑪利亞娜,桃麗娜)

第二場

出場人:答爾丟夫,歐米爾,奧爾恭

答爾丟夫 有人告訴我說您願意在這兒跟我談幾句話。

歐米爾 是的,有幾句私話要對您談談。不過來說以前您先關上這扇門,先到處看一看,不要被人抓住。剛才達米斯那樣做法真讓我替您捏了好大呃一把汗,您總看明白了吧,我曾盡力勸他不要那樣做,叫他壓住他的爆脾氣。我的丈夫要咱們時時刻刻老在一起;所以不用怕別人起疑。

答爾丟夫 這番話真有點令人不容易明白,太太,您方才說話可不是這個語氣啊。

歐米爾 唉!如果剛才那樣的拒絕竟會使您惱怒,那麼您真可算是不懂得一個婦人的心了!您會看不出這顆心的言外之音嗎?我原是仰慕您的,您難道看不出我對您是多麼的溫柔?

答爾丟夫 太太,我能夠聽見從我所愛的嘴裡說出這番話來,當然是一樁極端甜美的是。我懷疑您是要打破正在進行中的那個婚姻。跟您痛快說吧,如果不給我一點實惠我是絕對不能聽信這么甜美的話的。

歐米爾 (咳嗽一聲,為關照他的丈夫)怎麼?您竟這樣心急,一下手就要擠干一顆心的柔情?

答爾丟夫 一種好處,我們越自問不配得到手,就越不敢希望它。您若不弄點真實的東西讓我的愛情火焰心服口服,我是任什麼也不能相信的。

歐米爾 天呀!您的愛情行出事來可真像個暴虐君王。它多麼狂暴地要求滿足它的慾望!怎麼?您已經把我逼得無法躲避,您可連一點喘氣的功夫都不給人家留下。您知道人家愛上了您,您就利用這個弱點加勁地來逼人,您想這樣合適嗎?

答爾丟夫 如果您真是用慈悲的眼光來看待我對您這份愛慕的意思,那您為什麼不肯給我那種確實的保證呢?

歐米爾 不過真的答應您所要求的那件事,又怎能不同時得罪了您總不理口的上帝呢?

答爾丟夫 如果您只抬出上帝來反對我的願望,那索性剝去這樣一個障礙吧,這在我是算不了一回事的,不應該再讓這個來管住您的心。

歐米爾 不過上帝的御旨是讓人家說得那樣的可怕。

答爾丟夫 我可以替您除掉這些可笑的恐懼,太太,並且我有消滅這些顧慮的巧妙方法。不錯,對於某些慾望的滿足,上帝是可以禁止的,不過我們還可以和上帝商量出一些妥協的辦法。有一種學問,它能按照各種不同的需要來減少良心的束縛,它可以用動機的純潔來補救行為上的惡劣。您盡管滿足我的希望吧!一點用不著害怕,一切都由我替您負責,有什麼罪過全歸我承擔好了。您咳嗽很厲害,太太。

歐米爾 是的,我難受極了。

答爾丟夫 這兒有甘草糖,您要吃一塊嗎?

歐米爾 我的傷風無疑是一種玩抗性的惡傷風;我知道世界上任何什麼葯也治不好我的病。

答爾丟夫 這當然是很討厭的。

歐米爾 是的,簡直沒法兒說。

答爾丟夫 說到最後,您的顧慮是很容易打消的。您可以萬安,這兒的事是絕對秘密的。

歐米爾 (又咳嗽)說了半天,我看出來我不大硬是不行的了。必須把我的一切都給了您,如果不這么辦,我就別想讓您心滿意足,我跨過這一關,實在是身不由己;但是,既然有人逼著我這么辦,既然我不管說什麼他都不肯相信,那麼我只好瞎了決心聽別人去擺布了。

答爾丟夫 是的,太太,有人負責的,這個是本來就······

歐米爾 您把門打開一點兒,請您看看我的丈夫是不是在走廊里。

達爾丟夫 您又何必對他操這份心呢?咱們倆說句私話,他是可以牽著鼻子拉來拉去的人,咱們這兒談的這些話,他還認為是給他增光露臉呢,再說,我已經把他收拾得夠見什麼都不信了。

歐米爾 不管怎麼樣,還是請您出去一會,在外面仔細看一看。

第三場

出場人:奧爾恭,歐米爾

奧爾恭 (從桌子下出來)這真是個萬惡的壞人,我承認了,我真沒用想到,這簡直是要我的命。

歐米爾 怎麼了?這么早就出來了?這不是拿人開心嗎!趕快回到桌毯底下去,還沒到時候呢;你應該等到底,索性把事情看個水落石出,不要單單憑信那些揣測之詞。

奧爾恭 不用了,地獄里跑出來的魔鬼也沒有他這么凶惡。

歐米爾 天啊!你不應該太隨便輕信一宗事。你把證據看清楚在認輸,你可別心急,免得把事情看錯。(她把丈夫拉到身後)

第四場

出場人:答爾丟夫,歐米爾,奧爾恭

答爾丟夫 太太,一切都幫著我來滿足我的希望;我親眼把這一部分房子全看過了;一個人也沒有;我真快活死了······

奧爾恭 (攔住他)慢來,你太聽從你的情慾了,你先別這么沖動。哎呦!好一個善人,你真想騙我!你又打算娶我女兒,又來勾引我妻子,我一向不相信別人說的話是真實的,並且我總以為早晚他們會改變他們的說法;可是現在不必再往下追究證據了,這就夠了,我用不著更多的證據了。

答爾丟夫 什麼?你以為······

奧爾恭 算了吧!用不著嚷嚷。馬上給我滾蛋,別讓我費事。

答爾丟夫 我的計劃是······

奧爾恭 你那一套一套的議論全都過了時啦,你馬上給我離開這兒。

答爾丟夫 別看你像主人似的發號施令,可是應該離開這兒的卻是你;因為這個家是我的家,我回頭就叫你知道,要叫你看看用這些無恥的詭計來跟我搗蛋,那叫瞎費心力,未侮辱我以前你倒是想想有這份本事沒有呀?我有的是你的法子來戳破你們這條奸計,來懲罰你們這些人,並且替被侮辱的上帝復仇,叫那個要攆我出去的人後悔來不及。

旁白: 奧爾恭在此之前已經以契約的形式將全部產業贈送給了答爾丟夫,答爾丟夫走時帶走了契約,並且還把牽連到奧爾恭性命的證據帶走了。答爾丟夫准備 向國王告密,想置奧爾恭於死地。並來到了宮殿門口

第三幕

第一場

出場人:宮廷侍衛官,答爾丟夫

答爾丟夫 我要見國王,

侍衛官 你就是答爾丟夫吧,國王也正想找你呢

答爾丟夫 哦 是嗎?

侍衛官 是的,你是來告發奧爾恭一家的吧?

答爾丟夫 是的

侍衛官 我看用不著了,請你跟我去監獄走一趟

(啞劇兩人爭執)

旁白: 原來答爾丟夫不僅是在這座城市裝扮成虔誠的教徒欺騙人,他還在法國的多個城市犯下了罪行,國王已經收集到了足夠的證據,打算把他送進監獄。

侍衛官 現在讓這個壞蛋去牢里享福吧!

謝幕 幕落

Ⅵ 莫里哀《偽君子》劇本全文,TXT

呵呵 望採納

Ⅶ 莫里哀偽君子的全文

2009-05-22 19:27 偽君子 莫里哀〔法國〕莫里哀原著

繁華的法國首都巴黎,奧爾恭的家裡。
奧爾恭的母親柏奈爾夫人這天來兒子家坐坐。但不一會,她就嚷嚷著要回去。她看不慣這里的派頭:沒有人願意聽她的教訓,人們都不想討她的歡喜,干什麼事都毫無顧忌。她氣嘟嘟地把這里叫做叫花子窩。
大家連忙向老太太解釋,但無一不遭到她的訓斥。她罵侍女桃麗娜不懂規矩太愛說話,什麼事都想插進去發表意見;她罵孫子達米斯是糊塗蟲,若不改掉壞脾氣,就要盡等著受罪;她罵孫女瑪麗亞娜表面溫柔老實不愛多說多道,可背後盡干壞事叫她氣得牙癢癢;她罵兒媳歐米爾只知道花錢打扮討丈夫的喜歡,而不能做孩子們的好榜樣;舅爺克雷央特剛想說話,也被她憤憤打斷,說他宣講的關於生活的格言全是胡說八道,要他以後少登這個家門。
訓斥完畢,她為大家樹立起一個好典範:道德君子答爾丟夫。「你們大家都應該聽他的話」,老太太滿臉嚴肅,「他是一位真正的道德君子,他會引導你們走向天堂的。」
聽老太太說以後大家都要聽答爾丟夫的,達米斯首先就滿腹牢騷,他不能讓這個只會說長道短的教會假虔徒在這里作威作福,因為答爾丟夫幾乎不允許年輕人的任何消遣;桃麗娜也討厭答爾丟夫的假仁假義,家裡人做什麼事他都要管,並不許大家與外界來往。
柏奈爾夫一一替答爾丟夫辯護,又受到克雷央特和桃麗娜的反駁。老太太怒氣沖沖,指著大家說:「告訴你們,我兒子把這位虔誠敬事上帝的正人君子接到家裡來,真是最聰明不過的事。上帝把他派到這里來,是為糾正你們的錯誤思想,你們要聽他的話!要跟他學習敬天敬主,不要整天空談、嚼舌根!」說完就揚長而去。
其實,老太太吹捧答爾丟夫比起她兒子奧爾恭來,還真是小巫見大巫!別看奧爾恭經歷國內幾次變亂鍛煉得有才有識,為國王效力也英勇無畏,但自從迷上答爾丟夫後,卻變成個大傻瓜。他稱答爾丟夫是兄弟,比愛自己母親、妻子、兒女還勝百陪地衷心愛他,有心裡話只跟他說,要做什麼事只向他請教;他憐惜敬愛答爾丟夫,吃飯時要他坐在首位,給他挾最好的菜,自己坐在旁邊快快活活地看他一個人吃下夠六個人吃的東西;他崇拜答爾丟夫,不管什麼時候總是贊揚他,不管說什麼總要提到他,答爾丟夫芝麻大小的舉動他都認為是奇跡,答爾丟夫所說的話他聽起來都像是神的口諭。他愛答爾丟夫愛得發瘋,而答爾丟夫呢,也早就摸准他的脾氣,施展出種種手段,迷得他暈頭轉向。
可不,你看奧爾恭回來了。沒回答妻弟克雷央特的問候,他就焦急地打聽家裡這兩天發生的事。桃麗娜告訴他太太頭痛發燒,吃不下飯,睡不著覺,後來放過血才輕松點。但他對太太的病絲毫不關心,一個勁地問答爾丟夫怎麼樣了。桃麗娜回答說,他又紅又胖滿面紅光;嘴唇都紅得發紫,晚餐能吃兩只竹雞外帶半隻切成細末的羊腿,回到卧室就躺在暖暖和和的床上安安穩穩地睡到第二天早晨。奧爾恭聽了,連聲說:「怪可憐的!」
克雷央特也不理解姐夫對答爾丟夫的感情。奧爾恭連忙制止妻舅不恭的口吻,虔敬地向他介紹答爾丟夫說:「這是一個嚴格遵守教訓,內心享受著深切的舒適,把全世界看成糞土一般的人。自從和他談話以後,我就完全換了一個人。他教導我對任何東西也不要愛戀;他使我的心靈從種種情愛里擺脫出來;我現在可以看著我的兄弟、子女、母親、妻子一個個死去,也不會傷心。」
他還說給克雷央特聽他與答爾丟夫的相遇經過:答爾丟夫每天來教堂都緊挨著他,雙膝著地跪在他前面,向天禱告時畢恭畢敬地用嘴吻著地;每次出教堂,答爾丟夫必定搶著走在他前面,為的是先到門口把聖水遞給他;答爾丟夫還不肯多收他送的錢,不是退還他,就是當他的面把錢散布給窮人。「後來」,奧爾恭說:「上天教我把他接到我家裡,從那時起,我們這里一切都興旺起來。」他贊頌答爾丟夫對家裡的督責,尤其贊頌他對上天的虔誠。他舉個例子:「有一天,他禱告時捉住一個跳蚤,事後還一直埋怨自己不該生那麼大的氣竟把它捏死。」
克雷央特簡直弄不懂他說這些糊塗話究竟是什麼意思。他勸姐夫要辨清偽善與虔誠,提防那些虛有其表的虔徒用騙人的伎倆、矯作的熱誠當作資本去購買別人的信任,提防他們會恬不知恥地借上帝的名義來陷害人。

送走妻舅,奧爾恭叫來女兒瑪麗亞娜,說是有秘密話要跟她說。
他說自己向來是喜愛瑪麗亞娜的,他要女兒辦事要隨合他的心意,不要辜負他的慈愛。瑪麗亞娜自然是隨口附合。奧爾恭十分高興,這才說出那句秘密話:「你看答爾丟夫,我們的貴客,這人怎麼樣?」他告訴女兒,他已選中答爾丟夫做她丈夫,相信她是樂於接受的。
瑪麗亞娜大吃一驚。她沒想到父親竟會做出這樣荒唐的決定。因為他先前已把她許配給瓦賴爾,她愛瓦賴爾。可如今?瑪麗亞娜驚訝、痛苦得一時說不出話來。
早就悄悄進來偷聽秘密的桃麗娜,卻仗義執言為小姐鳴不平,諷刺奧爾恭是精明人干糊塗事,會讓人笑話的;「再說,這門親事對您又有什麼好處?拿您這樣的產業為什麼單挑這么個窮光蛋的女婿?」
「他誠然一個錢也沒有,但你要知道這正是應該敬重他的地方。」他對桃麗娜說:「他的窮困是正直人的窮困,這種窮困使他的人格更加偉大。因為他不大關心世俗的事物,而把整個精神都灌注在永恆不滅的事物上面,才被人侵佔家財。我對他的幫助可以讓他擺脫經濟困難,逐漸恢復他原有的家私。他以前是個貴族呢!」
桃麗娜知道這貴族是答爾丟夫說出來的。她就討厭這種顯耀家世和出身的虛偽,何況是真是假還是個問號。但她也明白主人不喜歡聽這些,就換個角度問他:「您把這么好的女兒,許給像答爾丟夫那樣的男人,心裡真的就一點也不覺得難受嗎?您不想想他們是否相配,您也不想想這樁婚姻能有什麼結果?」
奧爾恭可不管這些。他只覺得答爾丟夫是世界上跟上帝最親近的人,這是他舉世無雙的財產。他要女兒放心:「這婚姻一定可以滿足你的種種願望。你們倆會被溫情與快樂濃得化不開,在相互忠誠的愛情里過日子。你們不會有不幸的爭吵,你叫他怎麼樣,他就會怎麼樣的。」他要女兒答應這門婚事,可是女兒什麼話也不說,他氣得拂袖而去。
瑪麗亞娜是被父親的專制壓迫得如此懦弱的。不管什麼事,只要父親開口。她就得同意。她愛瓦賴爾,非常熱烈地愛著他,他們倆都盼望著能早日結婚,盡情地享受甜蜜的情愛。可眼下,這該怎麼辦?
「我就等著自殺了,倘若他們真要強逼我。」她痛苦地對桃麗娜說。
桃麗娜本來對小姐在父親面前毫無抵抗的態度就極不滿,現在又聽小姐說要自殺,更是氣得不行。她告訴小姐,愛情需要堅決的心。可是瑪麗亞娜就是堅強不起來。她說:「盡管瓦賴爾人才出眾,為他我就不顧女孩的臉面和子女的孝道嗎?你莫非要我把我的愛情讓全世界都知道?」
桃麗娜看正面勸說無濟於事,就故意說自己實在不該勸小姐拒絕這門親事,因為答爾丟夫不是個等閑人物,貴族出身,儀表堂堂,正是滿意的丈夫;還說結婚後小姐可去他的小城拜見法官太太等上流社會,還可在狂歡節看到猴子戲和木偶戲……
果然,不等桃麗娜說完,瑪麗亞娜就痛苦地打斷她的話,請求她想個辦法反對這門親事,因為那比死還可怕!為愛情,她現在是什麼事也敢做了。
桃麗娜這才答應想個巧妙的計策來阻止這門不幸的親事。
正說著,瓦賴爾跑來,說剛才有人告訴他,瑪麗亞娜就要嫁答爾丟夫,他來問她打算怎麼辦。聽瑪麗亞娜說她不知道怎麼辦並反問他該怎樣才好,瓦賴爾就賭氣地勸她嫁給答爾丟夫。瑪麗亞娜見他這樣說,也跟他賭氣說接受他的好意勸告。瓦賴爾指責她是愛情騙子,對他從沒有真正的愛情;並說要報復她的背信棄義,趕在她結婚前找個女人來撫慰自己受傷的心靈。瑪麗亞娜也就乾脆嘲諷地附和他,氣得他拔腿就跑。但去而復返多次,終是戀戀不舍。
桃麗娜在一旁看他們斗氣斗夠了,才站出來給他們和解。誰知拉住這個跑掉那個,拉來那個又溜走這個,氣得桃麗娜罵他們全是糊塗蟲。她要這對斗氣的戀人拉拉手消消氣,說:「天啊,你們快點走過來吧。您也愛她,她也愛您,你們是那麼相互愛著,你們自己也沒想到呢!」
瑪麗亞娜和瓦賴夫這才相互笑笑,埋怨對方不該傷自己的心。
桃麗娜說出她的計謀:她要小姐對父親的古怪脾氣表面上百依百順,可以用假裝突然生病,或推說遇到夢見死人、打碎鏡子等不祥之兆來拖延婚期。「最緊要的是,只要不從您口裡露出一個肯字來,他們就沒辦法讓您嫁給別人而不嫁給瓦賴爾。」不過,她看看這對戀人,「要想成功得快,最好是千萬別讓人家看見你們在一塊兒談天。」好叫瓦賴爾趕快走,去求朋友幫忙把這門親事挽回來,好自己再去爭取達米斯和太太的支持。

奧爾恭要把女兒嫁給答爾丟夫,使兒子達米斯也非常痛苦。他正深深地愛著瓦賴爾的妺妺,怕這會影響他的甜蜜愛情。他真想什麼都不顧去找父親;他更恨答爾丟夫,他知道這是那個混帳東西的陰謀。
桃麗娜勸達米斯先別發火,說奧爾恭的打算不見得就能實現;至於答爾丟夫,她要讓太太去對付他。他已看出這個偽君子對女主人有意思。太太歐米爾也答應就女兒的親事探探答爾丟夫的口氣。桃麗娜勸走達米斯,好自己便在這里等答爾丟夫下樓來。
答爾丟夫正下樓來。看見桃麗娜在,他故意大聲地邊走邊吩咐僕人:「勞朗,把我修身穿的鬃毛緊身衣和鞭子都藏好,求上帝永遠賜你光明。倘使有人來找我,你就說我給囚犯們分捐款去了。」
走近桃麗娜他趕忙從衣袋裡摸出手帕求她接過去。「干什麼?」桃麗娜莫名其妙。「把你的乳房遮起來,我不便看見。因為這種東西,看了靈魂就會受傷,能夠引起不潔的念頭。」
桃麗娜冷笑笑:「你就這么經不信引誘?肉感對於你的五官還有這么大的影響?我當然不知道你心裡存著什麼念頭,不過我,我可不容易這么動心。你從頭到腳一絲不掛,你那張皮也動不了我的心。」
她請答爾丟夫在這里稍等會兒,說太太就下樓來有事找他說。
答爾丟夫一見歐米爾,表現出前所未有的熱情和愛慕。他說自己早就想把整個心靈呈獻給她。他緊緊握住歐米爾的手,又把手放在她膝上撫摸著,捏捏她那漂亮的花邊帽,贊嘆她針線活的巧奪天工。
歐米爾想盡量躲避他的親熱,岔開話題談起女兒的婚事。答爾丟夫承認有這事。「不過」,他兩眼直盯著歐米爾,「那不是我所追求的幸福,我所衷心希望的美妙神奇的幸福卻在別處。」
歐米爾說那是他只專心想著天上的事情而不留戀人間的東西,急得他連忙解釋說,他愛上帝,但也愛上帝創造的美,尤其是女性的美。他贊頌歐米爾的美麗,說:「每當我看見您這絕色美人,我就禁不住要贊美創造天地的上帝,也就不覺地對您發生熾熱的情愛。」他把椅子移近歐米爾,繼續說:「最初我很怕這愛戀是魔鬼的巧計,就決意躲開您美麗的眼睛。不過到後來,可愛的美人呀!我才明白這種愛情原就不算罪惡,我很可以使它與聖潔聯在一起,於是我就任憑我的心去愛您了。」他還說他的全部幸福和希望都寄託在歐米爾身上,祈求她發發慈悲善心。
歐米爾稱贊他是虔誠的教徒,說虔徒是應該克制一點的。答爾丟夫大叫:「哎喲!盡管是虔徒,我總是個人呀,看見您這樣天仙似的美人,我這顆心就再也把握不住,什麼理智也沒有了。自從我看見您那光彩奪目人間少有的美貌,您便成為我整個心靈的主宰;您那美麗眼光包含著的無法形容的溫柔擊退我內心頑強的抵抗;禁食、禱告、眼淚,任什麼也抵擋不住這種溫柔,我的全部心願都移轉到您的美貌多姿上面。」他再次請求歐米爾發發慈悲安慰地。他還神秘地告訴歐米爾:「再說跟我要好,您的名譽不會有任何危險,也不必怕我會有什麼忘恩負義的舉動。那些婦人們所熱戀的顯貴隊里的風流男子,他們輕狂浮躁,總是喋喋不休地誇耀他們情場里的得意勾當,使接受他們愛情的人名譽掃地。可是像我們這種人呢,內心燃燒的愛情火焰是不會亂說亂道的,我們必須顧全自己的名譽。您呢,就會得到不會惹出任何笑話的愛情和絲毫沒有後患的快樂。」
歐米爾見他如此放肆,嚇唬說要是把他這份情愛告訴奧爾恭,會損壞奧爾恭對他的友誼的。答爾丟夫這才不再胡說,求她寬恕他的膽大妄為原是她太令人可愛。歐米爾假裝願意替他保密不說給奧爾恭聽,但有個條件:「我要您老老實實,絲毫不許從中搗鬼,促成瓦賴爾和瑪麗亞娜的婚事;我要您不再利用這種不公正的權力,不再拿別人的幸福來滿足您自己的心意,並且……」
這時,突然從里間小屋裡跳出達米斯,兩人嚇了一跳。
達米斯一直在偷聽他們的談話。他嚷著要把這件事張揚出去,好發泄他對這個壞蛋的仇恨,壓壓這個偽君子的狂妄氣焰,也讓父親看清這個惡棍的假仁假義。歐米爾勸兒子,只要答爾丟夫今後老實點,就不要再聲張。達米斯不聽,他可不能放過這么一個報仇的好機會。
奧爾恭正好這時進來,達米斯就憤憤地說給他聽剛才答爾丟夫的丑聞。奧爾恭大吃一驚:「哦!老天爺呀,這能叫人相信嗎?」
沒想到那邊答爾丟夫竟大罵自己是世上從未有過的壞蛋和罪人,說他這一生都是污穢、罪惡與垃圾。隨後他就話鋒一轉:「我也看出來了,上帝原要處罰我,要借這個機會來磨煉我,因此無論人們怎樣責備我,說我有多大的罪惡,我也決不敢自高自大來替自己辯護。」他對奧爾恭說:「你盡管相信他們的話,你盡管發怒吧!你盡可以把我當作罪犯攆出你的大門,因為我應該忍受的羞辱正多著呢,受這么一點原不算什麼。」
奧爾恭又被這個偽善心靈假裝出來的虔誠、溫良所迷惑。他叫兒子住口,訓斥他竟敢捏造出這種謠言來敗壞答爾丟夫道德純潔的聲名。
答爾丟夫卻勸奧爾恭別攔他讓他說,他叫奧爾恭不能單憑外表就相信他的虔誠。說著,他又話鋒一轉,對達米斯說:「你盡管把我當作陰險、無恥、絕滅理性的人,拿我當作強盜、殺人犯,再找出更丑惡的字眼來加在我身上吧!我決不反駁,願跪在地上忍受這種恥辱,當作我這一生所犯罪惡的羞辱報應來領受。」
奧爾恭簡直被答爾丟夫的虔誠感動得五體投地。他罵兒子是不要臉的壞種,是無賴的惡棍。要是達米斯還不閉嘴,就要打斷他的胳膊。
「您千萬別動氣」,答爾丟夫親切地勸他,「我寧願忍受最殘酷的刑罰,也不願你的兒子因為我而受到一點傷害。」他甚至要跪下替達米斯求饒。
答爾丟夫的大仁大義更贏得奧爾恭的敬佩。他不理解大家為什麼全恨這位偉大的虔徒,並要把他攆走。他要煞煞全家人的狂妄氣焰,馬上把女兒嫁給答爾丟夫,就在今天晚上;他還命令兒子趕快向答爾丟夫跪下求饒。兒子不從,他要兒子馬上滾出去,休想再回來,還要剝奪他的遺產繼承權。
奧爾恭還在為家人竟敢侮辱這位大聖徒而憤憤不平,答爾丟夫則痛苦地請求讓他離開。他心裡是怕歐米爾會向丈夫說出實情。奧爾恭苦苦求他留下,說自己永遠不會相信別人的話。他要答爾丟夫以後多和歐米爾親近,就要讓大家氣得發瘋;他還有個重要決定:要答爾丟夫做他的繼承人。他要用正式手續把財產全部贈送給這位虔徒。
「一切都是上帝的旨意,應該遵從。」答爾丟夫虔誠地說。

全家人都在議論奧爾恭趕走兒子和把財產給答爾丟夫的事。克雷央特很氣憤,責備答爾丟夫,說就算達米斯有錯,天主教信徒也應該寬恕別人的侮辱,而不該有報復的念頭,忍心看著達米斯從家裡被攆出去。他勸答爾丟夫還是息怒,讓奧爾恭父子言歸於好。不要把事情逼到絕路上去。
答爾丟夫說自己並沒有記恨達米斯,願意盡力幫助他。「可是」,他為難地說,「這件事關系著上帝的利益。他如果再回來,而我跟他再和好,人家必定要說是我在要手腕,說是我覺得自己有罪而對誣賴我的人假裝出慈悲的熱情,說是我心裡怕他不得不敷衍他,這上帝會答應嗎?」
克雷央特嘲諷說:「那照道理你連想都不應該想的事,你卻信以為實趕緊接受下來,那也是上帝命令你的嗎?」
答爾丟夫發誓那絕非圖利好財。他說他不稀罕世界上一切金銀財寶。「我所以決定接受他父親願意贈與我的這份產業」,他伸出右手比試著說,「乃是怕這份產業落到壞人手中去為非作歹,而不能照我所計劃的那樣拿來替上帝增光,替別人造福。」克雷央特還要指責他的假虔誠,他卻說已到上樓做祈禱的時間不能奉陪,氣得克雷央特直咬牙。
父親的專制決定使瑪麗亞娜痛苦萬分,歐米爾和桃麗娜也非常焦急,她們急匆匆地來請克雷央特想個辦法阻止今晚的訂婚儀式。可沒等大家想出計策,那邊,奧爾恭喜孜孜地拿著那份財產契約走過來。
他以為女兒會高興的。誰知瑪麗亞娜向他跪下嚎啕大哭,請求父親別逼她。爸爸,在這門親事上,您別再硬逼著我孝順服從您;別用這種殘酷的法律來逼我,這會逼得我走投無路的。如果您不顧我心裡已經建立起來的甜美希望,硬要禁止我嫁給我所愛的人,至少,請您發發慈悲,求您別再強迫我嫁給我所憎惡的人去受折磨。」她還說父親盡可寵愛答爾丟夫,甚至把她那份財產給他也可以,但別弄到把她這個人也送給他,那樣,她寧願去修道院過凄涼的苦修生活。
女兒的痛哭使奧爾恭也覺得有點傷心,但他提醒自己絕對不能心腸軟。妻舅的忠告、妻子的勸說全沒有用。後來還是歐米爾想個辦法:讓奧爾恭親眼看看答爾丟夫的丑相。
她叫桃麗娜去樓上請那虔徒下來,要丈夫藏在桌毯下面別讓人看見,並要他無論聽到什麼都別動火,也不要攔擋她說什麼話。因為她要用柔情使這個偽君子撕下假面具,還要迎合他種種無恥的慾望,聽憑他那膽大妄為的心情任意張狂。只要奧爾恭到時認輸,這場戲就可隨時停演。
答爾丟夫一進來,歐米爾就叫他到處看看再關上門,接著就甜言蜜語地說自己的心早已被他所征服。她說剛才自己抵抗他的求歡是那樣微弱無力,要坦白承認自己的愛情而又覺得有點害羞;她說若不信,她極力勸阻達米斯別聲張就是極好的明證。她還說她不讓答爾丟夫插手瑪麗亞娜的親事,也是怕自己將得到的那顆心要與別人平分享受。
這幾句甜蜜的話就像奇芳異香輸進答爾丟夫的毛孔里,他快樂得全身心都酥了。但他仍懷疑這是太太為阻攔女兒的婚事而耍的手段。「跟您痛快說吧,如果您不給我一點我向來所希望的實惠,來證實您的情愛,我是不會相信這甜美的話的。」他的兩隻眼睛在歐米爾身上滴溜溜地轉。
歐米爾溫柔地勸他不要這樣心急,要什麼就得馬上到手;可答爾丟夫還是堅持不弄出點真實的東西讓他的愛情心服口服,他是任什麼也不能相信的。「不過真的答應了您所要求的那件事,又怎能不同時得罪您總不離口的上帝呢?」她只有搬出這最後一張王牌。
答爾丟夫笑笑:「我可以替您除去這些可笑的恐懼,太太!並且我有消除這些顧慮的巧妙方法。您盡管滿足我的希望吧!一切都有我負責,有什麼罪過全歸我承擔好了。」他還要歐米爾放心,因為這是絕對秘密的,人們秘密地犯個把過失是不算犯過失的。
歐米爾假裝只得答應讓他心滿意足,答爾丟夫真是快活死了……
躲在桌子下面的奧爾恭早就氣得耐不住了。他氣呼呼地爬出來一把抓住答爾丟夫,大罵:「好一個善人,你真想騙我!你的心靈竟這么經不住誘惑!你又打算娶我的女兒,又來勾引我的妻子!你,你馬上給我滾蛋!」
沒想到答爾丟夫嚷得更凶:「你給我滾!這是我的家!回頭我就叫你知道,用這些無恥的詭計來跟我搗蛋,那是白費勁!我有辦法來懲罰你們這些人,並且要替被侮辱的上帝復仇,叫那個要攆我出去的人後悔都來不及!」
奧爾恭知道,他將要遭難了。

答爾丟夫帶走了那份繼承財產的契約,還有那隻首飾箱。首飾箱里藏的是奧爾恭朋友亞耳格的重要秘件。亞耳格臨逃前親自偷偷地交給可靠的朋友奧爾恭,可奧爾恭卻把這事的真情告訴了答爾丟夫,並把箱子托他保管。答爾丟夫有這些把柄在手,不知會把奧爾恭收拾怎樣慘呢!
奧爾恭急得團團轉,達米斯回來,他要用暴力除掉這個混蛋,克雷央特勸他別蠻干。全家人都愁眉苦臉沒辦法。
柏奈爾夫人聽說兒子家出事,也急忙趕來瞧瞧。可她絕不相信答爾丟夫那樣虔誠純潔的人會做出這種昧良心的事,說善良人總是有人嫉妒,任憑兒子怎樣把親眼看見的說給她聽,她都不相信。
但真正叫人不放心的,還是答爾丟夫的恫嚇。
可不,外面就有個答爾丟夫打發來的人求見。大家都期望是來講和的,可來者是法庭的攜杖執達吏鄭直先生。他送來法庭的處分書謄本:根據契約,房子已歸答爾丟夫所有,奧爾恭的房子和財產也歸答爾丟夫所有;命令奧爾恭和家人搬走傢具用品離開這里,馬上照辦不得延緩。
偽君子終於露出了猙獰的面目。大家都氣憤極了,老太太也被這眼見的事實弄得話都說不清了。
禍不單行。瓦賴爾又帶來一個他的好朋友探聽到的秘密消息,要奧爾恭馬上逃走。因為答爾丟夫已在王爺面前告發奧爾恭,還交出那個首飾箱,說那是奧爾恭不顧子民的天職替一個國家要犯隱瞞下來的。王爺已簽署逮捕令,答爾丟夫還自告奮勇要領路。瓦賴爾已准備好馬車和用費,要護送奧爾恭去一個安全的地方。他催奧爾恭快走。
奧爾恭萬分感激瓦賴爾的好意,咒罵答爾丟夫是萬惡的畜牲。
但已經逃不及,答爾丟夫帶著宮廷侍衛官來逮捕了。大家憤怒地斥罵答爾丟夫卑鄙無恥。「你這沒良心的東西,你還記得我好心好意把你從窮苦的絕境里救出來嗎?」奧爾恭指著答爾丟夫的鼻子,恨不能撕碎他。
答爾丟夫卻對大家的咒罵沉住氣不動肝火。他告訴奧爾恭:「是的,我知道我從你那裡得到過什麼幫助,不過現在王爺的利益是我的頭等重要責任;這種神聖責任的正當威力壓滅了我對你的感激之情。為了對得起這種強大的勢力,朋友、妻子、父母、就是我自己,我也是要犧牲的。」
這個大騙子真會拿世人尊敬的東西當美麗的外衣,用欺詐的方式偽裝在身上。克雷央特要當著侍衛官的面戳穿他的卑鄙,責問他為什麼要等奧爾恭當場捉住他的姦情並把他攆出去時才對王爺表忠誠,當初又為什麼接受這犯人的財產呢?
答爾丟夫怕大家嚷出他更多的丑聞,急忙叫侍衛官執行逮捕的命令。
侍衛官卻掏出手槍對准答爾丟夫,請他跟著到監獄去。答爾丟夫嚇得臉色慘白。
奧爾恭和家人也驚疑不解。侍衛官笑著對奧爾恭解釋說,王爺痛恨奸詐,明察秋毫,他老人家絕頂的聖明就是當面看穿答爾丟夫心坎各個角落裡所藏的種種卑鄙齷齪的心思。仰仗上天的公道,王爺看出他就是有人向他報告過的、別有化名的那個著名騙子手。王爺十分憎惡他對奧爾恭的那種知恩不報背信棄義的行為,要把他這次罪惡和前科並案辦理,並派侍衛官跟他到這里來,無非是看看他到底狂妄無恥到哪步田地才算為止,並叫他當面向奧爾恭賠罪。
侍衛官又從公文包里取出奧爾恭贈與財產的契約交還他,說王爺以其至高無上的權力已勾消這筆契約關系;並告訴奧爾恭,王爺也饒恕了他與那個在逃犯牽連的罪名,因為當年奧爾恭曾滿腔忠誠擁護王室的權力,王爺要酬賞他的功勞。
謝天謝地!奧爾恭和家人這才喘過氣來,萬分感謝王爺的恩典。等去王爺那裡謝過恩後,奧爾恭說,他還要用和美的婚姻酬報那個誠實慷慨的瓦賴爾的熱烈的愛情。
全家人,尤其是瑪麗亞娜和達米斯,都舒心地笑了。

Ⅷ 《偽君子》txt全集下載

偽君子 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:

內容預覽:
莊子有雲:「死生存亡,窮達富貴,賢與不肖,毀譽,飢渴寒暑,是事之變,命之行也。」
人之命,天之定也,恨之無功,思之無用,命中游龍難成飛鳳。
其實人一生下來,無論是誰,他的命運上蒼就已經安排好了。生老病死,衣食住行,莫不如此。
人生之路如地球之軌,星辰之跡。
人只能沿著其生命的軌跡向前走,一直到生命的盡頭。
若改其跡,不亞於水中撈月,痴人說夢。
命中之事,莫可強求。
誰也不能出軌。這是游戲規則,否則難免被淘汰出局。
我們唯一能做的就是善待自己,認真生活,讓自己生命的列車行的更穩更快。
願所有看這本書的朋友們快樂開心!
茂林修竹綠如墨,潺潺溪水清如藍。一個高大挺拔的身影背著一個青色的帆布旅行包穿行在蒼山碧水之間。只見他忽然佇足抬頭,劍眉一挑,自語道:「會當凌絕頂,一覽眾山小。什麼時候才能爬到山頂欣賞到這絕美的景色!眼看夕陽下山,倦鳥歸林,等老子爬到山頂恐怕早已經累成孫子了!別說你寫了本曠世絕倫的《孫……

Ⅸ 偽君子小說txt全集免費下載

偽君子 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:

熱點內容
追美科幻小說 發布:2025-10-20 08:47:35 瀏覽:538
yy小說多女完本小說推薦 發布:2025-10-20 08:28:24 瀏覽:460
穿越言情完結小說推薦 發布:2025-10-20 08:25:32 瀏覽:720
文筆好的小說推薦現代言情 發布:2025-10-20 08:02:07 瀏覽:796
小學生讀科幻小說 發布:2025-10-20 07:58:47 瀏覽:117
唯美悲傷的小說排行榜 發布:2025-10-20 07:58:10 瀏覽:340
炒雞甜又有肉的電競小說推薦 發布:2025-10-20 07:44:44 瀏覽:33
必須看的免費小說 發布:2025-10-20 07:28:26 瀏覽:682
校園男生言情小說 發布:2025-10-20 06:23:51 瀏覽:843
特污特甜的校園小說在線閱讀 發布:2025-10-20 06:23:51 瀏覽:898