中国古代小说的英文翻译
『壹』 求中国古典名著书目的英文翻译,越多越好!
1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgriage to the West 4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream 5.《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar's Studio 6.《大学》The Great Learning 7.《中庸》The Doctrine of the Mean 8.《论语》The Analects of Confucius 9.《孟子》The Words of Mencius 10.《诗经》The Book of Songs 11.《书经》The Book of History 12.《易经》The Book of Changes 13.《礼记》The Book of Rites 14.《春秋》The Spring and Autumn Annals 15.《山海经》Mountain and Sea Classics 16.《战国策》Stratagems of the Warring States 17.《史记》Records of the Grand Historian 18.《世纪新说》New sayings of the World 19.《西厢记》Romance of the Western Chamber
『贰』 中国四大古典小说是我的最爱翻译成英文
翻译如下
中国四大古典小说是我的最爱
China's four classical novels are my favorite
『叁』 四大中国古典小说英文
三国演义
Romance of the Three Kingdoms
红楼梦
The Dream of Red Mansion
西游记
Journey to the West
水浒传
Water Margin
『肆』 中国四大名著英文翻译是什么
四大名著:
《红楼梦》:
1、The Story of Stone《石头记》
2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)
3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)
《三国演义》:
1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史
《水浒传》
1、《一百零五个男人和三个女人的故事》
2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血
3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》
4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》
《西游记》: Journey to the West(去西方旅游)
Monkey / The Monkey King(猴王)
还有其他的:
1、《金瓶梅》译成法文,题目成了《热恋的少女·中国13世纪的爱情故事》
2、《聊斋志异》的意大利文版译作《老虎作客》
3、《赵氏孤儿》由法国文学家伏尔泰改写后易名为《中国孤儿》。译作,也有节译的。
4、《警世通言》中的《杜十娘怒沉百宝箱》,德莫朗译成《蒙辱的东方女性》,而英文译名则是《名妓》。
5 、《聊斋志异》Strange Tales from a Lonely Studio(摄影棚里的寂寞传奇)
6、《西厢记》The Western Chamber(向西边窗口)
8、《醒世恒言》Stories to Awaken Men(觉醒者的故事)
9、《喻世明言》Stories to Enlighten Men(开导者的故事)
10、《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事)
11、《官场现形记》Exposure of the Official World(接触官方世界)
12、《本草纲目》Outline of Herb Medicine(贺伯固医学概要)奇怪!
13、《史记》 Records of the Historian(历史学家的纪录)
14. 《资治通鉴》History as a Mirror(以史为镜)
『伍』 如何翻译中国文学名著的英文译名
梁祝Butterfly Lovers
论语 THE ANALCETS OF CONFUCIUS
四书 The four books-the great learning;The doctrine of means;The analects of
confucius;The book of Mencius
诗经 the book of odes
世说新语 essays and criticism (shi shuo hsin yu)
封神演义 the legend of deification
三国演义 The romance of three kingdoms
西游记 Pilgrimagr to the West
红楼梦 The dream of the red chamber
今瓶梅 The golden lotus
水浒传 All Men are brothers
西厢记 The west chamber
『陆』 中国古代的书名怎么翻译成英文
译成白话文,再转译成英文
『柒』 求中国古典名著书目的英文翻译,越多越好!
1.《三国演义》Three
Kingdoms
or
Romance
of
The
Three
Kingdoms
2.《水浒传》The
Water
Margin
or
the
Outlaws
of
the
Marsh
3.《西游记》Story
of
a
Journey
to
the
West
or
The
Pilgriage
to
the
West
4.《红楼梦》A
Dream
in
Red
Mansions
or
A
Red-Chamber
Dream
5.《聊斋志异》Strange
Stories
from
a
Scholar's
Studio
6.《大学》The
Great
Learning
7.《中庸》The
Doctrine
of
the
Mean
8.《论语》The
Analects
of
Confucius
9.《孟子》The
Words
of
Mencius
10.《诗经》The
Book
of
Songs
11.《书经》The
Book
of
History
12.《易经》The
Book
of
Changes
13.《礼记》The
Book
of
Rites
14.《春秋》The
Spring
and
Autumn
Annals
15.《山海经》Mountain
and
Sea
Classics
16.《战国策》Stratagems
of
the
Warring
States
17.《史记》Records
of
the
Grand
Historian
18.《世纪新说》New
sayings
of
the
World
19.《西厢记》Romance
of
the
Western
Chamber
满意请采纳
『捌』 中国四大名著的英文翻译都是什么啊
《红楼梦》: 1、The Story of Stone《石头记》 2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦) 3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女) 《三国演义》: 1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》 1、《一百零五个男人和三个女人的故事》 2、《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血 3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》 4、《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯 最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》 《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王)
『玖』 中国文学四大古典之一小说之一英语词组怎么写
中国文学四大古典之一用英语可以表示为One of the four classical novels in Chinese Literature
『拾』 (英语)中国古典小说的翻译一定是classic Chinese fiction吗
看你强调的是哪一个,但你用错字了。fiction翻译也是小说,但通常指的是那种偶像剧小说……
Chinese classic novel,
classic Chinese novel.
