當前位置:首頁 » 玄幻小說 » 黑暗之眼美國科幻小說中文翻譯本

黑暗之眼美國科幻小說中文翻譯本

發布時間: 2021-11-08 21:08:44

A. 有關科幻小說的翻譯

1郭建中 ?-1940 山西青年抗戰決死隊第2縱隊兼晉西北軍區8分區太原支隊副政委 1940年於山西省文水縣作戰犧牲
2郭建中(1938.7.~),男,籍貫上海。之江學院外語系主任。1961年杭州大學外語系畢業。曾任省重點學科英語專業負責人,《浙江對外開放專輯》(特刊)主譯、主審、《文化交流》英語主編、《中國翻譯》漢譯英專欄翻譯,以及浙江衛視英語新聞翻譯顧問和主譯,浙江省政府英文網站和《麥克米倫網路全書》中文版主譯、主審等職。現任中國翻譯工作者協會理事兼翻譯理論與教學委員會副主任、浙江省翻譯工作者協會會長、中國作協會員、浙江省作協全省委員會委員兼外國文學委員會副主任。享受國務院特殊津貼。
主要論著有《英漢/漢英可譯性問題探索》、《漢語歇後語翻譯的理論與實踐》、《當代美國翻譯理論》、《文化與翻譯》等;主要譯著有美國文學名著《殺鹿人》(合譯)、英國文學名著《魯濱遜飄流記》、當代美國文學名著《鐵草》(合譯)等,並翻譯和主編「外國科幻小說譯叢」(50餘冊)和《科幻之路》(6卷),獲1991年世界科幻小說協會頒發的恰佩克翻譯獎和1997年北京國際科幻大會科幻小說翻譯獎———「金橋獎」。

翻譯 1 Jian-Zhong Guo? -1.94 Thousand young people in Shanxi Team 2nd column resistance Daredevil and Taiyuan, Shanxi Northwest District 8 Division Detachment deputy political commissar in 1940 in Shanxi Province, Wen County, fighting at the expense of water

2 Guo Jianzhong (1938.7. ~), Male, origin Shanghai. The River School of Foreign Languages Head of Department. Department of Foreign Languages in 1961, graated from Hangzhou University. A former provincial key subjects of English professional person in charge, "Zhejiang opening up album," (special issue) host translation, the main trial, "Cultural Exchange" English editor in chief, "Chinese Translation" column from Chinese to English translation, and Zhejiang Satellite TV English News Translation Consultant and the main translation, Zhejiang provincial government English website and the "Macmillan Encyclopedia" Chinese moderator translation of the rank of the trial. Translators Association of China is currently director and translator Theory and Teaching Committee and deputy director of Zhejiang Translators Association of China Writers Association members, members of the Committee, Zhejiang Province Writers Association and the province's deputy director of the Committee of Foreign Literature. The enjoyment of the State Council special allowance.

Mainly on the author of "English-Chinese / Chinese-English translation issues can be explored," "Chinese Proverbs Translation Theory and Practice," "Contemporary American translation theory", "Culture and Translation" and so on; the main translations are the U.S. Literature, "to kill a deer person "(Ge Yi), British Literature," Robinson Crusoe ", Contemporary American Literature" Iron Grass "(Ge Yi), etc., and translation and editor of" foreign science fiction譯叢"(50 volumes) and" Sci-Fi Road "(6 volumes), was in 1991 awarded by the World Science Fiction Association Award and the 1997 translation Capek Beijing International Conference sci-fi science-fiction translation prize ---" Golden Bridge Award. "

B. 英文翻譯(一本科幻小說上的)

攔截敵人解決前火星的眼睛,因為他的船就威脅, 為了加強與其他感官視覺,延攬數據中隊等船進他層層感.

C. 2005年就出版但最近才翻譯成中文的國外科幻小說叫什麼

百年孤獨
啦啦啦

D. 龍歌黑暗之眼為什麼翻譯不全

1.游戲不支持中文目錄運行,可改為任意英文目錄,或映射到英文目錄運行。2.存檔路徑C:\Documents and Settings\Administrator\My Documents\Drakensang\profiles\default\save\*.*3.游戲需要DX9.0C的支持,安裝後在試,VC++經測是不需要的。游戲不需要注冊表,保證游戲完整就可以了。

E. 求一本科幻小說的名字,內容是一個中國人給穿越到美國變成兒童了出現

好像是降臨1994吧

F. 美國近代著名科幻小說家弗里蒂克.布朗寫過一篇文字最短的科幻小說,翻譯成漢語,只有一句話:

這個我學過,既然是最後一個人,那麼門外是誰?是外星人?是死神?是動物?還是時光?還有地球為什麼會剩下一個人?是因為環境的破壞,還是某種自然原因?

我是很認真打的望採納,不懂可以追問哦

G. 經常看到有人翻譯科幻小說,想問下都是在哪裡找到的英文科幻小說的原文的怎麼確定還沒有被別人翻譯過

訪問科幻世界官網,有一個「譯者徵集」的欄,點開之後就會有提示了

H. the most dangerous game 小說的中文全文翻譯,急急急!!!

最危險的游戲
[美] 理查德·康奈爾

「右邊那裡就是舊海圖上的所謂沉舟島,」惠特尼說,「海員對那個地方有著莫名其妙的恐懼。迷信……」

「看不見,」雷恩斯福德說。他試圖透過籠罩著遊艇的潮濕而悶熱的夜幕張望。

「再過幾天到了巴西,天空就會晴朗多了,」惠特尼保證說,「我們應當在亞馬孫河上游痛痛快快地打打獵。打獵是一種好運動。」

「是世界上最好的運動,」雷恩斯福德表示同意。

後來,他的夥伴下去睡覺了,雷恩斯福德留在甲板上再抽一袋煙。正吸煙時,一種意料不到的聲音使他吃了一驚,接連又是兩聲,黑夜中有人開了三槍。

他朝槍響的方向極目眺望,但象是隔著一張毯子要透視過去似的。雷恩斯福德跳上船欄,以便站得更高些,煙斗撞著繩索,從嘴邊掉了下去。他急忙傾身抓煙斗,身體一下子失去了平衡,跌落到像熱血般溫暖的加勒比海中。他掙扎著游出水面,大聲呼喊。隨著遊艇的燈光越離越遠,他拚命地劃水追趕,但是燈光很快就消失在夜色中。

剛才的槍聲來自右方。雷恩斯福德盡力朝那個方向游去,不知遊了多久。然後從昏暗中傳來了獸類受驚嚇時的叫聲——接著就被一聲響亮而短促的手槍聲打斷了。

差不多已經游到了礁石上,他才看見是礁石。他使出剩下的一點力掙脫開旋流,喘著氣,一頭撲在礁石上,就呼呼大睡起來。

一覺醒來時已近黃昏。海灘邊的叢林中顯然無路可通,倒不如沿著岸邊走去還比較方便些。暮靄漸漸籠罩住大海和叢林,雷恩斯福德這才看見崖壁高處一幢寬大的房子所閃射出的燈光。於是他走上了台階。

一個穿著制服,身材魁梧、大黑鬍子垂到腰部的人,手握左輪開了門。

「不用大驚小怪,」雷恩斯福德說,「我是從船上落海的。我的名字叫桑格·雷恩斯福德,家住紐約市。」

又一個身穿晚禮服的白頭發高個子走出來,並且伸出了手。「我是沙洛夫將軍。承蒙大名鼎鼎的狩獵家雷恩斯福德先生光臨,真不勝榮幸。我拜讀過你在西藏尋獵雪豹的那本大作。」他做了個手勢,那穿制服的人收起了手槍。

「伊凡壯得出奇,」將軍說,「有點象野蠻人。他是哥薩克人,我也是。」

「還是請進來吧,我們不應該在門口聊天。你需要換換衣服,吃點東西,休息一下。請吧,雷恩斯福德先生,讓伊凡給你帶路。」

後來他們在豪華的大廳里坐下來吃晚飯時,將軍說道:「我知道你的大名,你也許感到奇怪。有關打獵的書我全都讀過。我生平只有一種嗜好--打獵。」

「你這里有一些很漂亮的獸頭,」雷恩斯福德望瞭望牆壁說,「那隻好望角野牛真大。我一直認為在所有的大野獸中好望角野牛是最危險的。」

「那倒不是,」將軍回答說,「在這里的獵場上,我獵取的是更危險的獵物。當然不是土生土長的,得由我向這島上提供。」

「將軍,你弄進來些什麼東西呢?老虎嗎?」

將軍咧嘴笑了一笑:「不是,老虎已經是不夠刺激的了,並不真正危險。雷恩斯福德先生,我所尋求的是危險。」

「究竟是什麼獵物……?」

「我告訴你,我終於認識到,我必須創造出一種新的動物來獵取。我又問自己:理想的獵物應該具備哪些特點?答案是:必須有勇氣,有智謀--而最重要的是--必須具有思維能力。好在有一種動物能夠思維。」

「你的意思該不會是說殺人吧?」

「這詞兒多難聽,」將軍說道,「我獵取的不過是世上的渣滓--不定期貨船上的船員。來窗口看看吧,」他一按電鈕,遠方海上便出現閃光。「燈光指示出一航道,那裡都是些象剃刀那樣銳利的礁石,船隻碰上去就象堅果殼被碰碎似的。」

「你要明白,這是一種游戲。我向來客提出打獵的建議。讓他先走三小時。我隨後出發,只帶一隻22口徑手槍。如果受獵的人能三整天不讓我找到他,他就贏了。如果被我找到」--將軍微微一笑--「那他就輸了。」

「要是他不肯受獵呢?」

「那麼我就把他交給伊凡,這個人頭腦簡單,曾經一度擔任過沙皇手下正式的鞭笞手,對於游戲,有他自己一套想法。來客總是寧可打獵的。

「如果客人贏了呢?」

將軍笑得更得意了。「迄今我還沒輸過,不過曾經有一個人幾乎贏了。我最後不得不出動獵犬。你來看,」他領先走向另一窗口,雷恩斯福德看見十來只巨大的黑色的東西在下面晃動。

「現在我帶你去參觀一下最近收集的獵物。到書房去,好嗎?不想來!啊,對了。你需要好好睡一覺。明天你就會覺得象換了一個人似的。」

「第二天一直到午飯時分沙洛夫將軍才露面。雷恩斯福德發現他那雙漆黑的眼睛在打量自己。「今晚,」將軍說,「我們去打獵--就你和我兩個人。」

「不,將軍,」雷恩斯福德說,「我不打獵。」

將軍聳了聳肩:「隨你的便吧。不過我提醒你,我的所謂游戲,比伊凡的卻有趣得多。你會認為這值得一試--我們可以鬥智,比森林知識,較量體力。」

「如果我贏了……」雷恩斯福德開口說。

「如果到了第三天的午夜,我還沒有找到你,我就承認失敗。我的小帆船會把你送上大陸。我決不食言。」

「現在,」沙洛夫一本正經地說,「伊凡會把獵裝,食物和一把刀給你。我勸你避開島上東南角上的大沼澤,我們把那個地方稱為死沼,那裡有流沙。我要等到黃昏才出發。夜晚打獵比較有意思,你說是嗎?」

……

雷恩斯福德被一種近乎驚慌的心情所驅使,在叢林中奔走了兩小時,此刻才停下來估量形勢。

「這樣我會讓他有蹤跡可循了。」他暗自思忖著,一面踏上了無路的荒野。想起獵狐的經驗和狐狸逃遁的方式,他踏出了一連串復雜的圈子,弄得足跡往返交錯。天黑了,雷恩斯福德到達林木茂密的山脊,腿走累了。「當了狐狸,」他想,「現在再當野貓。」近旁有一棵枝椏粗密的大樹,他小心翼翼地爬了上去,避免遺留痕跡,然後躺在一根粗壯的大樹枝上。

長夜漫漫。將近黎明時分,聽到叢林中有什麼東西緩慢而又謹慎地走過來。他將身軀貼緊大樹枝,透過濃密的層層樹葉向下望去。

是沙洛夫將軍。他一步一步地走過來,兩眼密切注視著地面。快到樹下時他停了下來,跪在地上察看一陣。接著又站起來,點燃了一支黑色的長香煙。

他的目光沿著樹干一寸又一寸地向上移,雷恩斯福德屏住呼吸。但那獵人敏銳的目光快移到獵物棲身的樹枝時卻停住了。沙洛夫深思熟慮地微笑著,一邊張嘴向空中噴了個煙圈。隨即漫不經心地走開了。

雷恩斯福德把胸中憋了好久的氣吐了出來。他首先想到:那將軍顯然在夜晚也能在叢林中進行艱難的追蹤,只因為一時不巧,才沒看到他所追獵的對象。

他再仔細一想:將軍笑什麼?為什麼轉身回去?那是將軍在捉弄他,要留他再戲耍一天。

雷恩斯福德此刻體會到恐懼的滋味了。

他從樹上滑下來,進入森林。走了三百碼後便停住了腳,在那裡有株大枯樹。很不牢固地斜靠著一株較小的活樹。他拔刀出鞘,開始動手。幹完後,他急忙躲到一百英尺外一根倒放著的原木後面。他等了沒多久。

那哥薩克人只顧一味追蹤,沒有發現機關,一腳踩了上去。他的腳碰上凸出的樹枝--觸發裝置。將軍發覺情況不對,縱身後躍,但是已經晚了;枯樹倒下,擦身擊中了他。他站在那裡,揉著受傷的肩膀,那含有譏諷的笑聲響徹叢林。

「雷恩斯福德,」他叫道,「讓我祝賀你。沒有多少人會架設馬來捕人機。你真有意思,雷恩斯福德先生,現在我回去裹傷;只是一點輕傷。別著急,我會回來的。」

將軍走了之後,雷恩斯福德繼續奔逃。天色漸暗,接著黑夜降臨。他覺得他的鹿皮鞋踩在地上越來越軟。再跨前一步,腳陷進了爛泥。原來是死沼!

松軟的土地使他有了個主意。他從流沙處退後十幾英尺,開始在地面掘坑。挖到齊肩的深度時,他爬上來找了些堅硬的小樹製作樹樁,將一頭削尖。這些樹樁都插進坑底,尖端向上。接著他又用野草和樹枝搭編成粗席,蓋住坑口,然後,他汗流浹背地蹲在一棵樹後。

聽到松軟土地的腳步聲。他知道追逐者來了。接著是樹枝的折裂聲--以及樹樁戳中什麼時的哀叫。他探頭一瞧,在坑邊三英尺處,有一個人拿著手電筒站著。

「雷恩斯福德!」將軍叫道,「你的緬甸獵虎坑弄死了我一隻最好的狗。你又得手了。現在我要把獵狗都帶來,看你怎樣應付。多謝,這一夜玩得很有趣。」

拂曉時分,留在沼澤附近的雷恩斯福德驚醒過來,聽到遠處模糊而又不連續的聲音:獵犬的狂吠。他站著思索了一陣,想起在烏干達學會的土著把戲。

他離開沼澤地,很快找到一株有彈性的小樹。他將獵刀綁在小樹上,鋒刃沖著足跡。再用一截野葡萄藤將小樹反扎……然後拚命跑開。獵犬嗅出了新鮮氣味,叫得更起勁了,雷恩斯福德那時體會到了當困獸的感覺。

獵狗的吠叫聲突然停止。雷恩斯福德跳動的心也跟著停住了。他們一定來到了插刀的地方。

他激動地爬上樹,回頭張望。追逐者已站定了。但希望落了空,眼見沙洛夫將軍一槍在手,依然無恙。彈起的小樹揮動獵刀,卻擊中了用皮帶牽著獵犬的伊凡。

雷恩斯福德跳回地面,獵犬又狂吠起來。

「要鎮靜,別慌!」他一面撒腿狂奔,一面喘著氣自言自語。前面樹木間呈現出一條藍色的裂縫。他到達了海邊,隔著小海灣他可以看到對面築成那幢大房子的灰色巨石。波濤在二十英尺下激盪翻騰。雷恩斯福德猶豫了一會兒,然後便縱身躍入海中。

將軍帶著他的獵犬趕到海邊空曠處站住,對著碧綠色的那片海水觀望了一陣。

當天晚上吃飯時,有兩件懊惱的事情使沙洛夫將軍吃得不香。第一,不容易找到人接替伊凡;第二,獵物沒到手。當然,這是由於那個已自殺的美國人沒有遵守比賽規則。於是他去書房讀書,藉以排遣愁悶。到了十點鍾,他感到有點舒適而又疲倦,這才起身轉回卧室。

他沒有開燈,先走到窗邊看看下面的院子。那些大獵犬在月光下都看得很清楚,他不覺大聲說道:「希望下次運氣好點。」接著便扭亮了燈。

一直躲在有罩蓋的床帳里的人,站在他的面前。

「雷恩斯福德!」將軍尖叫起來,「天曉得你是怎麼會來到這里的?」

「游過來的。我發現這樣比穿過叢林要快些。」

對方倒吸一口冷氣,露出笑容:「我向你道賀,這場游戲你贏了。」

雷恩斯福德卻沒有笑。「我還是一頭陷入絕境的困獸,」他的嗓音低啞深沉,「准備吧,沙洛夫。」

這位將軍深深鞠了一躬。「我明白,」他說道,「好極了。我們之中總有一個要拿去喂狗。另一個就睡在這張美好的床上。小心吧,雷恩斯福德……」

雷恩斯福德認為他有生以來從沒有睡過比這更舒適的床。

I. 有哪些翻譯好的科幻小說

科幻小說科幻小說是西方近代文學的一種新體裁。它的情節不可能發生在人們已知的世界上,但它的基礎是有關人類或宇宙起源的某種設想,有關科技領域(包括假設性的科技領域)的某種虛構出來的新發現。科幻小說與一般的傳統小說不同,其特殊性在

熱點內容
總裁文小說言情排行榜 發布:2025-07-05 16:17:33 瀏覽:449
穿書修真小說排行榜 發布:2025-07-05 15:30:56 瀏覽:721
短篇言情小說作家排行榜 發布:2025-07-05 14:34:05 瀏覽:369
古代言情女主開頭是婢女小說 發布:2025-07-05 13:34:47 瀏覽:336
暗黑獸古代人魚獸的面子小說 發布:2025-07-05 13:06:58 瀏覽:509
有關山海經完結小說 發布:2025-07-05 12:32:22 瀏覽:211
奧特曼黃版小說排行榜 發布:2025-07-05 12:25:46 瀏覽:285
重生言情小說大全 發布:2025-07-05 11:44:17 瀏覽:659
求穿越古代做美食的小說推薦 發布:2025-07-05 09:17:31 瀏覽:496
有關娛樂圈後宮小說推薦 發布:2025-07-05 08:45:17 瀏覽:839