三體是我最喜歡的科幻小說的英語
⑴ 求幾部經典的科幻小說.最好是翻譯的. <三體. 等就不要了, 已經讀了
lz啊,你所需的文件txt已發至你[所在的郵箱]~
發件人[花霏雪~],
來自社會人文[史海泛舟]~
假若未收到請檢查[垃圾箱]~天氣轉涼注意防寒啊~
滿意就採納一下吧,謝謝哈~
⑵ 你最喜歡的一部科幻小說是什麼
《三體》系列是我最喜歡的一部科幻小說。我與《三體》結緣
記得我是高中的時候,在我們學校一個破舊的書店閑逛,無意間發現了這本小說。當時這本書夾在很多書當中並不起眼,我只是對它的名字比較的好奇,就隨手拿起來翻了一下。在這之前,我幾乎沒有過任何一部科幻小說,僅有的也只是涉獵了凡爾納的《海底兩萬里》。看了幾頁之後,我發現它講的很有意思,因為沒有看過這種類型的,所以就格外的喜歡。當時由於時間原因,只看了有二十來頁吧,就匆匆的走了。
面壁者一共有四個,他們利用了三體人的思維缺陷,設計了一系列的計策進行打擊。而他們的背後,由世界各國組成的聯盟無條件為他們提供支持,也給了他們極高的許可權。
在這個過程中,可以說是非常的精彩。他們四個每個人選擇的計策都不一樣,但無一例外,都非常的扣人心弦。遺憾而又幸運的是,最後除了羅輯,其他三位面壁者都以失敗告終,付出了慘痛的代價。
羅輯最終悟出了黑暗森林法則,他知道任何暴露自己坐標的文明,都必將遭受高維度文明的打擊,三體文明也不例外。於是他以向全宇宙暴露三體世界的坐標相威脅,暫時保持了三體文明和地球之間的平衡。
在這種短暫的平衡之下,人類開始迅速的發展科技,人類的技術也迎來了一波大爆炸,各種先進科技被製造出來。宇宙艦隊就是它的產物。
在地球艦隊和三體艦隊最終決戰的時候,場面是宏大的,但結局是悲涼的。除了章北海奪取戰艦成功逃離以外,地球艦隊全滅。而逃離的宇宙戰艦,也為人類的生存種下了一顆種子。
三體第三部在第三部當中,主角換成了一位漂亮的女性——程心。她接替了羅輯來充當決定地球命運的執劍人,但是因為她的善良,在她剛剛上任的時候,三體就向地球進行了攻擊。她選擇了固守人性,從而給地球造成了毀滅性的打擊。
看到這里的時候,我很困惑程心這么做到底是對的還是錯的,但是很顯然大劉並沒有給我們這個答案,而是選擇讓我們自己去用自己的准繩來評判。就我而言,我覺得程心這么做其實是有點理想主義的,她為了捍衛自己所謂的人性做出的選擇,卻害了全人類,很多人為了她做出的這個決定付出了生命的代價。
如果連人類都沒有了,那麼她的人性誰又能夠理解呢?
而之前成功逃離的藍色空間號,則選擇向全宇宙發送了三體世界的坐標。這么一來,三體世界和地球一樣,都置於了更高級的文明的打擊之下。
在人類與三體的較量之中,有一段我很喜歡。程心的大學同學雲天明,近距離接觸到了三體文明。他通過自己編的三個故事向程心傳遞了大量有用的信息,人類也憑借這些信息,組織了很多的逃離計劃。
我最喜歡的是雲天明的這些故事,看似不經意之間,卻蘊藏著隱秘的信息。大劉用這種方式真的很巧妙,不僅把雲天明這個人物寫活了,而且使情節上更加的多元,又不顯得突兀,我是非常的喜歡。
最後在高文明對地球的打擊之下,程心逃出了地球。整個太陽系卻變成了一個二維的空間,無論是地球還是人類,就變成了一幅畫上面的景象。這樣的結局無疑是可怕的。
而大劉曾經說過他對於人類文明是滿懷期待的,所以他在作品中也埋下了生存的種子。
程心在一顆恆星上遇到了關一帆,並在那裡生活了很長一段時間。他們在那裡等待著地球的新生。
我認為的三體看完三體以後,我把它推薦給了我的很多朋友、同學。因為他們知道我愛讀書,也信賴我推薦給他們的書,書荒的時候都會來找我推薦。他們度過之後,有的覺得讀不懂,有的讀的如我這般震撼。
讀不懂的一個原因就在於大劉在這本書中描寫的一些物理學、天文學等領域的專業知識。大劉是理工科出身,對於這些知識可以靈活的融入到作品中,在很多文科生眼裡面卻有點晦澀難懂。
不過我認為一部優秀的科幻作品,一定是軟硬結合的,所謂軟硬結合就是既有專業的理論知識作為支撐,使得作者筆下的這個世界是可信的,故事情節是有理可據的。而軟科幻就是作者在作品中傾注的人文情懷,比如融入的歷史典故,比如傳達的各種理念。
而三體顯然做到了這一點。
這也是我喜歡它的重要原因。
它能夠讓我讀的懂,又能讀出來自己的思考。比如它裡面提出的黑暗森林法則,我覺得說的很正確。
在宇宙中肯定存在著高低不一的文明,而在地球普世的道德准則在宇宙中並不一定適用。弱肉強食絕對是赤裸裸的森林法則。因為資源總量是有限的,要想生存下去,就必須要變得更強。要變強,肯定要付出代價。
綜合以上來看,三體絕對是一部優秀的科幻作品。大劉憑借一己之力提高了中國科幻的地位,這話絕對不是白說的。
三體帶給我的讀完三體之後,我非常的震撼,那種震撼無法用語言表達。好像一個全新的世界,一個你從來沒有接觸過的世界就這么出現了。於我而言,這個世界,就是科幻。
可以說,是三體為我打開了科幻的大門,我知道原來這個世界上還有這么一種文學形式。
然後我就開始求飢若渴的讀各種科幻小說,看各種科幻電影,這種滿足感是無與倫比的。每每我沉浸在作者構築的那個宏偉的世界的時候,我都無比的佩服他們無窮的想像力。
甚至於受到三體的啟發與大劉的影響,我也萌生了進行科幻寫作的想法,並且也嘗試寫過,後來因為科學知識儲備不夠,只能中間放棄了。
雖然科幻作品寫不出來,但是我卻有了一雙科幻的眼睛,有時候看一個東西,我經常會想,在未來它會變成什麼樣?就是這種漫無目的的想像,帶給了我很多的快樂。
所以說還是要感謝大劉,感謝三體!
於我而言,它已經成為了我生命中的一座里程碑。看到它,就想起了我曾經初讀科幻的那種狂熱與美好。
⑶ 如何評價科幻小說《三體》英文版
英文版和中文版沒有區別,只是語言上的不同吧....外國也有不少看過這本的,總的來說就是知名度高、科學性強、較通俗易懂(反正作者盡力這么做了,初中生都可以看,我初中時班裡就有十幾個看完三體的),劉慈欣的科幻,真的是科幻,名副其實。
⑷ 你最喜歡的科幻小說是什麼
雖然三體中的智子、水滴、二向箔顛覆性我對平常科幻小說的認識,但三體第二艦隊的覆滅真正的讓我腦洞打開,裡面的科技真比三體有過之而無不及,矩陣計算機、虛點打擊讓人感概。
⑸ 劉慈欣的小說三體榮獲了2015年的最佳科幻小說雨果獎用英語怎麼說
劉慈欣的小說三體榮獲了2015年的最佳科幻小說雨果獎
Liu Cixin's novel trisomy won the Hugo prize for best science fiction in 2015
⑹ 三體英文版書評翻譯(上)
The roots of modern science fiction in China — brilliantly synopsized in
the pages of The Encyclopedia of Science Fiction — are to be found deep
in the early decades of the twentieth century, much like those of the
genre in the USA.
中國現代科幻小說的根源——在《科幻網路全書》的幾頁中有著精闢的概括——可以在20世紀初的幾十年中找到,這與美國的科幻小說非常相似。
The mode continues to attract a large Chinese
readership, as exemplified by the existence of the magazine Science
Fiction World, the planet』s most widely read SF publication.
這種模式繼續吸引著大量的中國讀者,例如《科幻世界》(Science Fiction World)雜志的存在,這是全球閱讀量最大的科幻小說出版物。
But of
course, with historically minimal foreign commercial and intellectual
contacts, either one-way or two-way, and shifting ideological banners,
Chinese writers and readers came to explore radically different story
spaces and themes, moods, and attitudes than their Gernsbackian
brethren.
當然,由於歷史上很少有外國的商業和知識接觸,無論是單向的還是雙向的,以及意識形態的橫幅變化,中國作家和讀者開始探索與他們的格恩斯貝克兄弟截然不同的故事空間和主題、情緒和態度。
Unfortunately, e to the exclusionary rigors of the
foreign marketplace and the lack of a cadre of crack translators,
English-language readers have been generally cut off from this parallel
world.
不幸的是,由於外國市場的排他性和缺乏優秀的翻譯隊伍,英語讀者普遍與這個平行的世界隔絕。
Even veteran American fans would be hard-pressed to cite famous
or representative works of Chinese SF, as opposed to recognizing French,
German, Japanese, or Russian authors.
即使是資深的美國粉絲也很難引用中國科幻小說的名著或代表作,而不是承認法國、德國、日本或俄羅斯的作家。
But welcome cracks in the
dam are appearing, most notably with the publication in English of The
Three-Body Problem, the first in a trilogy by Cixin Liu, ably translated
by the award-winning American SF writer Ken Liu.And given the fact
that filmmakers currently have in development five projects based on
various works by Cixin Liu, this could be a watershed moment for Chinese
SF in general.
但是大壩出現了令人歡迎的裂縫,最引人注目的是出版了《三體問題》的英文版,這是劉慈欣三部曲中的第一部,由獲獎的美國科幻作家肯恩巧妙地翻譯劉。還有鑒於電影製作人目前正在開發五個基於劉慈欣各種作品的項目,這可能是中國科幻小說的分水嶺時刻。
The novel opens in the midst of China』s Cultural
Revolution, with a family tragedy in progress. A scientist deemed a
counter-revolutionary is denounced at a show trial by his brainwashed
wife, then murdered in front of a crowd that includes his young
daughter, Ye Wenjie.
這部小說在中國文化大革命期間開篇,一場家庭悲劇正在上演。一位被認為是反革命分子的科學家在一次展覽審判中被洗腦的妻子譴責,然後在包括他的小女兒葉文傑在內的人群面前被謀殺。
It is Ye Wenjie, richly ambrated, who will occupy
much of the novel』s center. We follow her through her maturation and
her graal involvement in a secret Chinese research program at a place
called Red Coast Base.
葉文傑將占據這部小說的大部分中心位置,他受到了廣泛的贊譽。我們跟蹤她的成長過程,以及她在紅海岸基地(Red Coast Base)秘密參與中國研究項目的過程。
The exact transcendental and dangerous nature of
this program is parceled out to the reader in measured fashion, in a
series of flashbacks interspersed throughout what we might b the
realtime narrative, set in the present. But Ye Wenjie will figure in
that contemporary telling as well, as an elderly woman, still pivotal to
events.
這個節目的確切的超越性和危險性是以有節制的方式分給讀者的,在一系列的倒敘中穿插在我們可能稱之為實時敘述的地方,以現在為背景。但葉文傑也將在這部當代小說中扮演重要角色,作為一位年長的女性,她仍然是事件的關鍵人物。
(6)三體是我最喜歡的科幻小說的英語擴展閱讀
這部分內容主要考察的是狀語的知識點:
句子的一個重要修飾成分,是謂語里的另一個附加成分。從情況、時間、處所、方式、條件、對象、肯定、否定、范圍和程度等方面對謂語中心詞進行修飾、限制。
在不同的語言中「狀語」有不同的作用,中文狀語是動詞或形容詞前面的連帶成分,用來修飾、限制動詞或形容詞,表示動作的狀態、方式、時間、處所或程度等;英語狀語修飾動詞、形容詞、副詞或整個句子;德語狀語修飾動詞、形容詞、副詞或整個句子。
狀語一般由副詞、介詞短語、分詞和分詞短語、名詞、不定式或相當於副詞的詞或短語來擔當。其位置一般放在句末,但也可放在句首或句中。副詞是一種用來修飾動詞,形容詞,副詞或全句的詞,說明時間,地點,程度,方式等概念。
副詞一般在句子中做狀語,He speaks English very well. 他英語說得非常好。其中的「very」是程度副詞,用來修飾「well」。「very well」是修飾「speak」的程度狀語。
⑺ 如何評價科幻小說《三體》英文版
《三體》已經成為中國文化軟實力輸出的象徵。繼聯合國和央視發出關注《三體》的消息之後,三體社區前線又發捷報,最近,美國《紐約客》網路版刊登了該雜志編輯兼撰稿人喬舒亞·羅斯曼對中國科幻作家劉慈欣的推薦文章,文章給予了劉慈欣先生極高的評價,將他稱為「中國的阿瑟·克拉克爵士」。這一評價對於劉慈欣和整個中國科幻界應該說都有著重大的意義,它表明著外國對於中國科幻第一次以極高的審美眼光做出關注和贊揚。
⑻ 如何評價科幻小說《三體》英文版
在第73屆世界科幻小說大會(Sasquan)上,中國作家劉慈欣創作的科幻小說《三體》榮膺2015年雨果獎最佳小說獎。
《三體》英文版在海外亞馬遜上獲三星以上好評讀92%,有407位讀者留言熱評。
2015年十月,Facebook創始人扎克伯格在社交網路上稱自己正在讀劉慈欣的《三體》,並有3萬多人為這條消息點贊。
扎克伯格還簡單介紹了自己閱讀這本書的原因:「這是一本非常暢銷的中國科幻小說,甚至現在好萊塢都將它作為劇本來拍攝電影。我最近一直在閱讀經濟學和社會學方面的書,《三體》可以讓我很好地緩解閱讀的疲憊,並且也不會無聊。
據美國ABC等主流媒體報道,奧巴馬在2016年夏威夷新年休假期間正在看一些書,而這其中正有大劉的《三體》英文版!
"THE THREE BODY PROBLEM deserves all of its plaudits. It's an exceptional novel, and Ken Liu's translation is both smooth and unintrusive."
- Mike Resnick
《三體》當得起任何贊譽。它是一部超乎尋常的小說,劉宇昆流暢自然的翻譯也一樣。
Mike Resnick【著名科幻小說作家。他曾獲得二十八次雨果獎提名並拿下其中五次,十一次星雲獎提名與一次星雲,並在法國、日本、西班牙、克羅埃西亞、波蘭等地獲得許多其它獎項。1993年獲得科幻小說終身成就獎「雲雀獎」。其小說高度關注科幻中的太空殖民與異文明接觸等內容。】
"THE THREE BODY PROBLEM is a first for North American readers: a science fiction novel that gets into the hearts and minds of people in the most tumultuous period of Communist China's history. Liu Cixin gives us a rare view of the Bamboo Curtain of the 1960's and combines it with a mysterious conspiracy in presentday Earth. The result is a story where each answer creates more questions."
⑼ 如何評價科幻小說《三體》英文版
我的物理學知識來自於幾十年前的學校,加上從電視上和科學叢書上學到的現代東西。這點知識與其說能足夠評價本書的科學真實性,不如說凸顯了我的無知。但是既然這只是本科幻小說,我無需(科學知識)來享受本書。
因此,我必須依舊接受作者的假設前提而到達他的結論。更重要的是,對於所有的外文著作(本人不通外語),我很感激本作翻譯的質量。本書的英文讀起來不可思 議的好,流暢得如同我想像中的中文原著一樣。譯者在本書中插入了大量很有用的注腳,讓讀者了解本書涉及的基於歷史的人、地、事。
如同本書的簡介,宇宙中我們並非孤單。當然我們或許已接受這個概念很久了,但在本書中,我們有了確定的對象。簡介並沒有給出很多信息,比方說是如何確定外星 人的存在或是接下來會發生什麼,不然就不用閱讀本書了。作者花了不可思議長的篇幅來構架劇情走向的細節,從尋找生命到何去何從,抑或是否還能抉擇。
挺有意思的是,說出對本書的體會而不劇透很難,最好自行從本書發掘而不是看書評。本書是近未來(Near-future)的科幻小說,構架在宏觀感受上是符合實際的,而在微觀上不太可能。跟上書中的科學部分和情節需要花點功夫和注意力。
如果你對科學沒什麼興趣,本書也許不適合你;如果你喜歡科學含量超標的科幻小說,你肯定會享受閱讀本書。而且,欣賞本書無需對科學的深度了解。閱讀本書花的時間比我預期的要少得多。我很喜歡這本書,肯定會在另外兩本出版的時候購買。
⑽ 如何評價科幻小說《三體》英文版(The Three
《三體》已經成為中國文化軟實力輸出的象徵。
繼聯合國和央視發出關注《三體》的消息之後,三體社區前線又發捷報,最近,美國《紐約客》網路版刊登了該雜志編輯兼撰稿人喬舒亞·羅斯曼對中國科幻作家劉慈欣的推薦文章,文章給予了劉慈欣先生極高的評價,將他稱為「中國的阿瑟·克拉克爵士」。
這一評價對於劉慈欣和整個中國科幻界應該說都有著重大的意義,它表明著外國對於中國科幻第一次以極高的審美眼光做出關注和贊揚。