當前位置:首頁 » 玄幻小說 » yi科幻小說

yi科幻小說

發布時間: 2021-09-26 14:53:24

⑴ 庫布里克導的片子有哪些

庫布里克作品年表:
50年代:《搏鬥的日子》Day of the Fight(1951)擔任導演、剪接、音效
《飛行牧師》Fliying Padre(1951)擔任導演、編劇、攝影
《航海家》The Seafarers(1952)擔任導演、剪接、攝影、音效
《厭惡與恐懼》Fear and Desire(1953)擔任導演、編劇、製片、剪接、攝影
《殺手之吻》Killer』s Kiss(1955)擔任導演、編劇、製片、剪接、攝影
《謀殺》The Killing(1956)擔任導演、編劇
《光榮之路》Paths of Glory(1957)擔任導演、編劇

60年代:《洛麗塔》Lolita(1960)擔任導演
《奇愛博士》Dr.Strangelove(1962)擔任導演、編劇
《斯巴達克思》Spartacus(1964)擔任導演、編劇、製片
《2001年太空漫遊》2001:Space Odyssey(1968)擔任導演、編劇

70年代:《發條橙》A Clockwork Orange(1971)擔任導演、編劇、製片
《巴里·林登》Barry Lyndon擔任導演、編劇、製片

80年代:《閃靈》The Shinning(1980)擔任導演、編劇、製片
《全金屬外殼》Full Metal Jacket(1987)擔任導演、編劇、製片

90年代:《大開眼戒》Eyes Wide Shut(1999)擔任導演、編劇、製片

「銀幕是一個如此神奇的媒介,它能在傳達情緒與感情的同時仍然饒有趣味。我想這是任何其他形式的藝術所無法企及的。」
——斯坦利·庫布里克 ,1970

斯坦利·庫布里克於1928年7月26日出生在美國紐約。盡管他在學校的成績很差,但一直都被認為是一個聰明而有天分的學生。1940年,庫布里克做醫生的父親決定將他送往加利福尼亞跟叔叔住在一起,希望環境的改變能讓他在學習上有所進步。1941年,庫布里克從布郎克斯回到父母身邊完成他初中最後一年的學習,他的學習態度和學習成績終於有了些進步。為了讓庫布里克有些業余愛好,他的父親教會了他國際象棋。正如父親所希望的那樣,庫布里克狂熱地迷上了象棋,而且很快就成為了一個國際象棋高手。國際象棋在庫布里克後來的生涯中佔有極其重要的地位,是他常常用來對付不合作演員的工具,而且也是他的電影中風雅生活的象徵。

在庫布里克13歲生日上,他的父親做了一個現在看來非常明智的決定——送給他一部照相機。很快,庫布里克成了攝影發燒友,為了照相,他走遍了紐約市的大街小巷,並在朋友的暗房裡加工。當他賣出第一張照片給《看(Look)》雜志後,他認識了雜志里的專業攝影師們,並在17歲的時候的到了第一份工作——見習攝影師。在接下來的幾年裡,庫布里克定期地在《看(Look)》雜志上發表作品,並開始如飢似渴地接連觀賞各種電影,成了忠實的電影迷。隨後,他跟朋友星格·亞里山卓一起策劃拍攝一部自己的電影。1950年,庫布里克拿出自己所有的存款投資拍攝記錄片《搏鬥的日子(Day of the Fight)》。此後,他又接著拍攝了其他幾部記錄短片(《飛行牧師(Flying padre)》和《航海家(The Seafarer)》)。

通過吸引投資和中央公園里的國際象棋大戰,庫布里克終於能夠在加利福尼亞完成他的第一部真正意義上的電影——《厭惡與恐懼(Fear an Desire)》(1953)。電影上映後,盡管各方評論褒貶不一,但對庫布里克的導演天分卻是眾口一詞贊不絕口的。庫布里克接下來的兩部電影《殺手之吻(Killer』s Kiss)》(1955)和《謀殺(The killing)》(1956)使好萊塢開始關注這個新起之秀。並在1957年讓他導演了由科爾克·道格拉斯(Kurk Dauglas)主演的《光榮之路(Paths of Glory)》(1957)。其後,道格拉斯再次找到庫布里克並鼓動他接手《斯巴達克司(Spartacus)》(1960)的導演工作。當時的一些輿論認為,庫布里克會被這部高難度的電影難倒,因而可以收斂一點銳氣。但事實上,庫布里克接受了這個挑戰,在電影中加入了大量自己的靈感和風格。許多參與拍攝的工作人員都不習慣於他的風格:攝影師羅素·麥提(Russell Metty)向製片人抱怨庫布里克搶了他的工作。而庫布里克的贊助商則勸告麥提放手讓給庫布里克自己去做,而他只要袖手旁觀就好了。麥提照做了,但諷刺的是,麥提竟憑藉此片獲得了最佳攝影的學院大獎。

庫布里克的下一個計劃是要導演由馬龍·白蘭度主演的《獨眼傑克(One-Eyed Jacks)》(1961),但由於談判破裂,最後白蘭度自己導演了這部電影。對好萊塢已經厭倦並結束了自己第二段失敗的婚姻(第一任妻子死於槍擊)後,庫布里克決定移民英國(盡管庫布里克擁有機師執照,但還是有傳聞他害怕飛行),他其後的所有電影作品都在英國完成。庫布里克在英國導演的第一部作品是《洛麗塔(Lolita)》(1962)。在這部電影里,庫布里克異常小心地建構和引導,以便它可以便它可以通過審查委員會的嚴格審查。在當時,審查委員會能輕易地毀掉一部電影在商業上的所有成就。

電影《奇愛博士(Dr. Strangelove or:How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb)》(1964)對庫布里克來說是一個巨大的冒險,在此之前,原子彈從來沒有被用來充當過喜劇的主題。由於原本是為舞台劇創作的劇本,庫布里克覺得有太多自己創作的橋段過於滑稽荒誕而不能運用在電影里。但因為庫布里克的電影在評論界和商業上的巨大成功,使得他能夠在財政上和藝術上擁有很大的自由去完成任何自己喜歡的主題。在這一段時間里,庫布里克關注的事物開始多樣化,在各個階段他總是同時有著好幾個計劃:《藍月亮(Blue Moon)》(一個關於好萊塢第一部色情電影的故事),《拿破崙(Napoleon)》(一個電影版的歷史傳記,但由於工作組在另一個類似題材上的失敗而放棄),《戰爭謊言(Wartime Lies)》(以二戰中的歐洲為背景,但最終由於《辛德勒的名單(Schindler』s List)》(1993)出現而放棄),以及《狂想曲(Rhapsody)》(後來被拍成了《大開眼界(Eyes Wide Shut)》(1999))。這些計劃都沒有在當時完成,而他所完成的是一部與科幻小說作家阿瑟·C·克拉克合作的《2001:太空奧德賽(2001:A Space Odyssey)》(1968)。這部電影受到了空前的贊譽,被認為是有史以來拍得最好的科幻片。這以後,它成了科幻片的一個里程碑,也成為所有後來的科幻片竟相模仿的對象。

在《2001:太空奧德賽》之後,庫布里克完成了作品《發條橙(A Clockwork Orange)》(1971)。它和《洛麗塔》一樣,引起了極大的爭論,成為當年的話題之作。但與《洛麗塔》不同,這次議論的焦點不僅是對性的描寫,還有對暴力的表現。1975年,庫布里克導演了《巴里·林頓(Barry Lyndon)》,這部電影成為了他事業上和生活上的一個轉折點。至此,庫布里克對導演協議以及演員跟工作人員的盡善盡美有了出了名的苛刻要求。演員們往往被要求連續不斷地拍攝數十個鏡頭而不能休息。

在拍攝一部電影的過程中,庫布里克帶領攝制組來到戰火連天的愛爾蘭。在那裡,他們被告知將成為愛爾蘭共和軍攻擊目標。製片人立即離開了愛爾蘭,而庫布里克渴望隱私和寧靜的願望使他從此開始考慮隱居。1973年,在拒絕導演《招魂者(The Exorcist)》後,庫布里克製作了他自己的恐怖片《閃靈(The Shining)》(1980)。而史提芬·金(Stephen King)(《閃靈》是根據他的小說改編的)並不滿意庫布里克對他的小說的改編(事實上,史提芬·金在後來自己又寫了同一個故事的劇本,並在1997年拍成了電影)。《閃靈》之後,庫布里克終於如願以償開始了隱居的日子。經過了7年的休養生息後(在這期間他再次結婚),庫布里克才再次執導《全金屬外殼(Full Metal Jacket)》。這部電影繼續承襲了庫布里克在評論界的極高贊譽並再一次證明了他的票房神化。

進入90年代,庫布里克著手開始與布萊恩·艾爾迪斯合作新片《A.I.》。同時,他導演拍攝了由湯姆·克魯斯夫婦主演的電影《大開眼戒(Eyes Wide Shut)》(1999)。遺憾的是,庫布里克沒能親眼目睹這部電影的面世。1999年3月7日,一代偉大的電影藝術家庫布里克在英國英格蘭的赫特福德郡與世長辭。

庫布里克電影特色:
1、幾乎所有的庫布里克電影都有旁白如:《2001:太空奧德賽(2001:A Space Odyssey)》,《閃靈(The Shining)》中有代替旁白的標題卡片。

2、庫布里克的電影常常根據小說改編:《洛麗塔(Lolita)》,《殺手之吻(Killer』s Kiss)》。

3、電影中常常出現子彈沿著長得有些誇張的牆平行而又快速地射出:《全金屬外殼(Full Metal Jacket)》(1987)、《2001:太空奧德賽(2001:A Space Odyssey)》。

4、庫布里克的電影都有一個共同的主題——滅絕人性的、非人性化的傾向。

5、對稱的構圖以及鏡頭的頻繁拉伸。

6、電影中常常構造出三方沖突。

7、電影中常常有對激烈的面部表情的大特寫。

8、在需要一串號碼時,庫布里克特別偏愛「114」:這串數是奇愛博士中的解碼器的名字;是《2001:太空奧德賽》中木星探索者的出廠號碼。

9、所有的庫布里克影片中總有一個場景是發生在浴室里的。

⑵ 小說都有哪些類別

.微型小說(數百至幾千字)

比短篇更短的小說完全符合瞬息萬變的現代社會中忙碌的人們的閱讀習慣,幾乎每天都可以看到人們為這類的小說賦予一個新名詞和新定義。例如極短篇、精短小說、超短篇小說、微信息小說、一分鍾小說、一袋煙小說、袖珍小說、焦點小說、瞳孔小說、拇指小說、迷你小說等,族繁不及備載,連專門的文學研究者也很難如數家珍分敘其定義,一般人更容易混淆,故總論之。一般認為小小說的篇幅應在兩千字以下。因為題材常是生活經驗的片段,因此可以是有頭無尾、有尾無頭、甚至無頭無尾。高潮放在結尾,高潮一出馬上完結,營造餘音繞梁的意境。由於比短篇更短,字句也需要更加精練,題材能見微知著者為佳。一個意外的結局雖然能吸引眼球,但文章短還是要有伏筆呼應,甚至比起給予讀者意外、應該更重視能否帶給讀者感動。

2.短篇小說(幾千至三萬字)

一般認為,篇幅在幾千到兩萬多字的小說會被劃歸短篇小說。在它的特色中有所謂三一律:一人一地一時,也就是減少角色、縮小舞台、短化故事中流動的時間。另外,雖然它們時常惜墨如金,但一般認為短篇小說仍應符合小說的原始定義、也就是對細節有足夠的刻劃,絕非長篇故事的節略或綱要。所有小說基礎,其發展初期並無長短之分,隨時代而區分。今短篇小說多要求文筆洗練,且受西洋三一定律一時一地一物觀念影響,使其更生動詳實但也限制其發展。

3.中篇小說(三萬至六萬字)

一般認為,篇幅在三萬字至六萬字之間的小說。也有少數十幾萬字也被算作中篇而不歸於長篇,這取決於文章內容的豐富度。其容量大小、篇幅長短、人物多寡、情節繁簡等均介於長篇小說和短篇小說之間,通常只是截取主人公一個時期或某一段生活的典型事件塑造形象。反映社會生活的某個方面,故事情節完整。線索比較單一,矛盾斗爭不如長篇小說復雜,人物較少。所以,相比於長篇,中篇小說比較容易把握,也更容易成功。因為對於初涉創作領域的人而言,寫作長篇易陷入多數的情節造成凌亂難收的困境,而寫作短篇不是轉折太少而單調、就是轉折太多卻顯得擁擠。這時考慮將原本的構想修改中篇是一個廣受推薦的建議。

4.長篇小說(六萬字或十萬字以上)

一般認為,字數在六萬或十萬以上的為長篇小說,還可細分為小長篇(一般六萬到十萬字),中長篇(一般十幾萬到三五十萬字),超長篇(一般超過百萬字)。如果作者打算表現人生中常見的錯綜復雜關系,則必須使用這么大的篇幅。通常就算是筆調輕松的長

⑶ 哪位強人推薦幾部好看的電子書

貓膩兒寫的《慶余年》、韓寒的《長安亂》、
特別是《琅琊榜》寫的真的很好,關於友情的,這部我都看了三遍了
以上這幾部都屬於男主角們互相鬥智斗勇的
還有《夜行歌》、《盜墓筆記》、《鬼吹燈》等都挺好的

⑷ 《三體》的世界影響有多大

《三體》的世界影響有多大?為什麼?這是每一個關心中國文學走出去的人都想知道的。

在世界最大的讀者網站Goodreads上,自《三體》英文版2014年年底面世至今,各個國家、地區的讀者就一直在上面討論不斷。截至2016年11月底,3年時間共有24645名讀者關注《三體》,給出5分的有8149人,佔比33%;給了4分的有9950人,佔比40%,這表明有73%的讀者喜歡這本書。其中有3571個讀者撰寫了書評。這些書評,透露了《三體》贏得世界讀者青睞的密碼。

圖1是世界各國讀者對於《三體》的評價。文學閱讀的習慣與口味是歷史累積形成的,要想改變很難。也正因為如此,有15.9%的讀者對《三體》的「中國科幻」風格,雖然感到很有趣、很新鮮,但是難以接受其中的故事和情節。有的指出「閱讀不同風格、語調的科幻小說有趣,讓人耳目一新,但是小說故事過於干癟。我會閱讀下兩部,希望下兩部小說水平會有所提高」;有的認為「中國風格的寫作,讀起來感覺很不一樣。我很喜歡故事本身,故事開頭過於冗長、緩慢」。另外有10.25%的讀者給出了低分,認為「無趣,不喜歡」。這類讀者有的直接寫到:「我對這部書的感覺非常復雜。書中一些部分的敘述過於干癟,沒有連貫,故事跳躍性太大,我不能夠很好地理解,或許因為我不太了解中國歷史。我沒有讀完這本書。」有的指出「敘述風格很陌生,可能因為翻譯手法或者中國科幻小說元素,我不太喜歡這部小說」。可見,跨文化傳播在價值觀、思想方式層面上,是最難突破的。

讀者為翻譯打出高分

在翻譯的分析中,可以說《三體》獲得了巨大的成功。由於《三體》的英文譯者劉宇昆,是個長期生活在美國的華裔科幻小說作家,熟悉西方讀者的閱讀習慣,因此他的譯文為《三體》加分不少。在《三體》的翻譯評價中,絕大部分讀者都給翻譯打出了高分,在這些書評中,充滿了「非常好」「優美的、令人震撼的文筆」等等贊譽之詞。如有的美國讀者寫到:「雖然我不能讀中文原文,我還是覺得劉宇昆翻譯得很好。譯文很自然,缺少修飾性的語言,這是劉慈欣的風格。」有的認為「《三體》的翻譯是非凡的,劉宇昆出色的翻譯讓人感覺不到譯文痕跡」。翻譯中國文學作品時,對於一些跨文化背景介紹,加上注釋是一個通常採用的辦法。《三體》的翻譯,雖然是部小說,但劉宇昆也加了一些注釋。再如對於人名的翻譯,保留了中文前姓後名的習慣,如將作品中的人名「丁儀」直接譯成Ding Yi。但對於中國人名的含義,則照顧西方讀者,盡量簡化,如將「小王(人物之一汪淼)」直接翻譯稱為「Xiao Wang」。許多讀者也注意到了譯者的精心努力,紛紛寫到:「翻譯很棒,文筆優美,我讀的時候不感覺是翻譯。我很喜歡劉宇昆翻譯中國文化元素加的注釋。」有的評價:「劉宇昆的翻譯非常漂亮,行文優美。其翻譯最出色的地方在於保留中文和英文寫作風格、句子結構間的差異,令我印象深刻。」甚至有個讀者直接建議「我非常贊同劉宇昆的後記里的觀點。我覺得今後中國作品的譯者都應該讀這篇後記。所有人(譯者)都應該為翻譯作品奉獻並對作品尊重負責」。可見,劉慈欣今天能夠獲得如此高的世界知名度,恰恰是因為遇上了劉宇昆這樣兼通中西文化的譯者。

時至今日,中國科幻文學作品的出版還不足100種,在中國當下文學閱讀的汪洋大海中,科幻文學不過是一個極為微小的浪花。但是,這個在中國還極為小眾的文學門類,卻獲得了世界文壇的關注。2014年《三體》英文版面世後,2015年即獲得科幻文學界的最高獎——雨果獎,憑的就是「中國科幻文學」的概念。毫無疑問,「中國」是當今世界媒體、出版以及文化輿論中出現頻率最高的詞彙,日益增強的中國世界影響力,是《三體》「一炮打響」的強大背景。通過Goodreads網站上,2萬多個讀者的關注與評價,再次驗證了這一點。

(何明星教授為中國文化走出去效果評估中心執行主任)

來源:人民日報海外版


歡迎投稿分享或推薦你與閱讀的一切故事,以及閱讀筆記、摘記、評論。xiao_read#126.com

⑸ 推薦幾本經典小說,謝謝

有名字小說很好搜的
拒絕過度YY~~~困の惑靈專用,請勿復制
看了幾年網路小說,值得推薦也有不少本,以下都是我自己看過覺得不錯的,每個人的口味不同,你先看著(我不太喜歡過於YY的)
{困の惑靈推薦}
異世大陸類
肯定首推紫川,異人傲世錄,風姿物語,褻瀆,魔法學徒都是精品中的精品,這幾本可能你都看過
我在推幾本不是太常提到的,
惡魔狂想曲之明日驕陽
裸蘭(很細膩,很好看),騎士的沙丘(不錯的結局是一般小說很少見到的),見習魔法師見聞(很少見的校園奇幻),赫氏門徒(經典是經典,可是一直在宮門徘徊),異俠(同上)藍晶的暗行者也不錯,
修真我看的不多,至少誅仙還是看過的,除了結尾其他都還好,原來看過一本《左手仙緣》感覺很不錯,
道緣儒仙也不錯
武俠類,大唐行鏢和長刀無痕都很不錯,其實一些武俠網游尤其是寫金庸的反而像武俠不像網遊了
{困の惑靈推薦}
都市類的,狙擊王,升龍道都很不錯,
機甲類的我就覺得師士傳說可看,
穿越的話,異人傲世錄也算穿越吧,還有現在正在連載的史上第一混亂,很惡搞,有看頭。回到明朝當王爺也是可看的一本(就是女主有點太多了,而其刻畫不夠)
網游類
進去就是幸運賬號的我就不想說了
《高手寂寞》(就是有點不像網游),游戲生涯蘭帝魅晨系列之飲(真的很有風格),網游之獨創天涯,網游之網金幻想曲(值得一看)網游之風塵江湖(金庸功底深厚)網游之暗黑年代祭(暗黑功底深厚),原住民(很另類,就是結尾的很郁悶)迦南之心(可恨的TJ掉了)
{困の惑靈推薦}
其他還有一些,我不太會分類,將就看吧
鬼吹燈,盜墓筆記(因其另類吸引眾多讀者)
無限恐怖(同上,結尾不咋的)
卡徒(火熱連載中)
天行健(寫實型的,我原來買《奇幻》雜志就為看它)
一代軍師(主角是個手無縛雞之力的謀士)
鑒鬼實錄(算不算玄幻不好說-
-)
{困の惑靈推薦}
個人口味不同,LZ自由選擇

⑹ 有關科幻小說的翻譯

1郭建中 ?-1940 山西青年抗戰決死隊第2縱隊兼晉西北軍區8分區太原支隊副政委 1940年於山西省文水縣作戰犧牲
2郭建中(1938.7.~),男,籍貫上海。之江學院外語系主任。1961年杭州大學外語系畢業。曾任省重點學科英語專業負責人,《浙江對外開放專輯》(特刊)主譯、主審、《文化交流》英語主編、《中國翻譯》漢譯英專欄翻譯,以及浙江衛視英語新聞翻譯顧問和主譯,浙江省政府英文網站和《麥克米倫網路全書》中文版主譯、主審等職。現任中國翻譯工作者協會理事兼翻譯理論與教學委員會副主任、浙江省翻譯工作者協會會長、中國作協會員、浙江省作協全省委員會委員兼外國文學委員會副主任。享受國務院特殊津貼。
主要論著有《英漢/漢英可譯性問題探索》、《漢語歇後語翻譯的理論與實踐》、《當代美國翻譯理論》、《文化與翻譯》等;主要譯著有美國文學名著《殺鹿人》(合譯)、英國文學名著《魯濱遜飄流記》、當代美國文學名著《鐵草》(合譯)等,並翻譯和主編「外國科幻小說譯叢」(50餘冊)和《科幻之路》(6卷),獲1991年世界科幻小說協會頒發的恰佩克翻譯獎和1997年北京國際科幻大會科幻小說翻譯獎———「金橋獎」。

翻譯 1 Jian-Zhong Guo? -1.94 Thousand young people in Shanxi Team 2nd column resistance Daredevil and Taiyuan, Shanxi Northwest District 8 Division Detachment deputy political commissar in 1940 in Shanxi Province, Wen County, fighting at the expense of water

2 Guo Jianzhong (1938.7. ~), Male, origin Shanghai. The River School of Foreign Languages Head of Department. Department of Foreign Languages in 1961, graated from Hangzhou University. A former provincial key subjects of English professional person in charge, "Zhejiang opening up album," (special issue) host translation, the main trial, "Cultural Exchange" English editor in chief, "Chinese Translation" column from Chinese to English translation, and Zhejiang Satellite TV English News Translation Consultant and the main translation, Zhejiang provincial government English website and the "Macmillan Encyclopedia" Chinese moderator translation of the rank of the trial. Translators Association of China is currently director and translator Theory and Teaching Committee and deputy director of Zhejiang Translators Association of China Writers Association members, members of the Committee, Zhejiang Province Writers Association and the province's deputy director of the Committee of Foreign Literature. The enjoyment of the State Council special allowance.

Mainly on the author of "English-Chinese / Chinese-English translation issues can be explored," "Chinese Proverbs Translation Theory and Practice," "Contemporary American translation theory", "Culture and Translation" and so on; the main translations are the U.S. Literature, "to kill a deer person "(Ge Yi), British Literature," Robinson Crusoe ", Contemporary American Literature" Iron Grass "(Ge Yi), etc., and translation and editor of" foreign science fiction譯叢"(50 volumes) and" Sci-Fi Road "(6 volumes), was in 1991 awarded by the World Science Fiction Association Award and the 1997 translation Capek Beijing International Conference sci-fi science-fiction translation prize ---" Golden Bridge Award. "

⑺ 如何評價《三體》獲得雨果獎最佳長篇小說

《三體》的獲獎,並不能掩蓋中國整體科幻水平在范疇上的缺位,也不能掩蓋科幻讀者在對待科幻態度上的缺位。其實,在某種程度上,《三體》反而固化了科幻的刻板認知。我們之所以喜歡《三體》,一方面是因為這部小說的確恢宏壯麗,「從大海中看一滴水」,另一方面,難道不是因為《三體》實在是太符合我們心中對科幻的認知了嗎?在水滴擊潰地球艦隊的情節中,大劉將康德口中的「崇高感」發揮的淋漓盡致,這種崇高感來自於對天文數字的崇拜,是科幻帶給我們最初的印象《三體》的獲獎,也不能改善主流文學界對科幻文學的印象。除了吳岩、嚴鋒等屈指可數的幾位老師外,國內的學院派一如既往地對科幻文學保持疏離感,一副「我們不是一類人」的態度。而對科幻文學的學術研究,也很難在這兩天之後來一個大拐彎。畢竟,在主流文學眼中,雨果獎就是一個粉絲狂歡的大獎,從語言的壁壘,到投票機制,都太公平,太草根了。

⑻ 要末日文《2013》小說的下載地址

可直接下載~~

⑼ 請問有誰知道《科幻世界》雜志可以在線閱讀嗎有誰知道地址

直接下載衛斯理全套電子書吧 能在線讀還怎麼賣錢啊

熱點內容
漂亮的他不說話小說在線閱讀 發布:2025-08-16 22:30:17 瀏覽:811
玄幻小說戮仙典 發布:2025-08-16 22:29:35 瀏覽:724
女主有神秘空間的玄幻小說 發布:2025-08-16 22:18:50 瀏覽:299
小說岳風免費閱讀吻天的狼 發布:2025-08-16 21:51:57 瀏覽:820
免費小說閱讀網看啦閱讀網 發布:2025-08-16 21:46:10 瀏覽:396
古代小說緣 發布:2025-08-16 20:40:54 瀏覽:260
2016言情現代小說排行榜 發布:2025-08-16 20:26:48 瀏覽:462
穿越小說女名字里有染 發布:2025-08-16 20:00:21 瀏覽:696
守護甜心完結小說幾斗和亞夢 發布:2025-08-16 19:11:33 瀏覽:953
免費小說軟體有幾個 發布:2025-08-16 19:09:54 瀏覽:885