翻译到国外的科幻小说
① 2005年就出版但最近才翻译成中文的国外科幻小说叫什么
百年孤独
啦啦啦
② 高分跪求 有关科幻小说的翻译
强烈BS楼上2个人的回答!!!你们这种回答和喷Feng有啥区别?
我来回答LZ的问题,我所知道的国内翻译外国科幻小说的代表人物是赵海虹老师,她现在好像是在苏州大学从事英语教学工作,在今年某一期的《科幻世界》上,有详细介绍赵海虹老师生平及其翻译代表作的文章。如果LZ需要更多的资料的话,推荐你去《科幻世界》的天空之城BBS上发帖,毕竟科幻的问题还是需要科幻Fans来解答,你说是不?
希望我的回答能够对你有所帮助~~~
③ 有关科幻小说的翻译
1郭建中 ?-1940 山西青年抗战决死队第2纵队兼晋西北军区8分区太原支队副政委 1940年于山西省文水县作战牺牲
2郭建中(1938.7.~),男,籍贯上海。之江学院外语系主任。1961年杭州大学外语系毕业。曾任省重点学科英语专业负责人,《浙江对外开放专辑》(特刊)主译、主审、《文化交流》英语主编、《中国翻译》汉译英专栏翻译,以及浙江卫视英语新闻翻译顾问和主译,浙江省政府英文网站和《麦克米伦网络全书》中文版主译、主审等职。现任中国翻译工作者协会理事兼翻译理论与教学委员会副主任、浙江省翻译工作者协会会长、中国作协会员、浙江省作协全省委员会委员兼外国文学委员会副主任。享受国务院特殊津贴。
主要论著有《英汉/汉英可译性问题探索》、《汉语歇后语翻译的理论与实践》、《当代美国翻译理论》、《文化与翻译》等;主要译著有美国文学名著《杀鹿人》(合译)、英国文学名著《鲁滨逊飘流记》、当代美国文学名著《铁草》(合译)等,并翻译和主编“外国科幻小说译丛”(50余册)和《科幻之路》(6卷),获1991年世界科幻小说协会颁发的恰佩克翻译奖和1997年北京国际科幻大会科幻小说翻译奖———“金桥奖”。
翻译 1 Jian-Zhong Guo? -1.94 Thousand young people in Shanxi Team 2nd column resistance Daredevil and Taiyuan, Shanxi Northwest District 8 Division Detachment deputy political commissar in 1940 in Shanxi Province, Wen County, fighting at the expense of water
2 Guo Jianzhong (1938.7. ~), Male, origin Shanghai. The River School of Foreign Languages Head of Department. Department of Foreign Languages in 1961, graated from Hangzhou University. A former provincial key subjects of English professional person in charge, "Zhejiang opening up album," (special issue) host translation, the main trial, "Cultural Exchange" English editor in chief, "Chinese Translation" column from Chinese to English translation, and Zhejiang Satellite TV English News Translation Consultant and the main translation, Zhejiang provincial government English website and the "Macmillan Encyclopedia" Chinese moderator translation of the rank of the trial. Translators Association of China is currently director and translator Theory and Teaching Committee and deputy director of Zhejiang Translators Association of China Writers Association members, members of the Committee, Zhejiang Province Writers Association and the province's deputy director of the Committee of Foreign Literature. The enjoyment of the State Council special allowance.
Mainly on the author of "English-Chinese / Chinese-English translation issues can be explored," "Chinese Proverbs Translation Theory and Practice," "Contemporary American translation theory", "Culture and Translation" and so on; the main translations are the U.S. Literature, "to kill a deer person "(Ge Yi), British Literature," Robinson Crusoe ", Contemporary American Literature" Iron Grass "(Ge Yi), etc., and translation and editor of" foreign science fiction译丛"(50 volumes) and" Sci-Fi Road "(6 volumes), was in 1991 awarded by the World Science Fiction Association Award and the 1997 translation Capek Beijing International Conference sci-fi science-fiction translation prize ---" Golden Bridge Award. "
④ 介绍几部经典的科幻小说!国外的!谢谢!
X档案
⑤ 英文科幻小说
登录科幻世界杂志社旗下的“天空之城”论坛(bbs.sfw.com.cn),会找到你想要的信息的,而且现在科幻世界正在寻找优秀的译者加入他们的翻译团队。
⑥ 谁能推荐一本国外的科幻小说,不要科幻大师里的,翻译必须有水平!
《美国众神》近年的科幻小说奖得奖作品,不过和玄幻的关系比较大,不知道LZ喜不喜欢。
PS:现在西方的科幻小说已经进入衰老期了,经典的作品越来越少。
⑦ 美国近代著名科幻小说家弗里蒂克.克朗写的一篇文字最短的科幻小说,虽然它翻译成汉语只有25个字,但它
这想象太抽象了,我的想象是敲门的是智能机械人或者克隆生物,因为外星文明即使来到了地球,但它也不一定会敲门,根据费米驳论外星文明如果来到了地球,那么外星文明必须要冒着暴露自己文明的风险,来到了地球发现了人类,人类也同样发现了它,(敲门23333333333)如果它不消灭人类,那么人类势必会爆发科技革命,外来刺激迅速的使人类强大,几百年或者一千年后这个外星文明的家园势必会遭到人类的打击,毕竟人类从茹毛饮血到信息化社会仅仅只用了几千年,科技革命会让人类对外太空充满渴望,所以外星人必然将人类赶尽杀绝,外星文明科技必须达到能够研发第三宇宙速度的航天器,那么地球的资源外星文明是看不上的,宇宙有太多的资源分布在广袤的空间里,而人类此时还像婴儿一样蜷缩在地球,将自己囚禁在这个矮小的恒星而不谋求将生命的种子播撒在银河系里,那结果是人类自然会受到无比粗暴的对待,像十九世纪英国对待全世界一样,而消灭人类最好的方法莫过于直接毁灭恒星星系,太阳的毁灭带来的巨大能量会让地球人类瞬间全灭,而还有人在家听到了敲门的声音,外星人竟如此悠哉!它难道不怕其他的更强大的外星文明察觉到它吗?不朝太阳撸一发就跑还慢悠悠的屠杀人类!?那肯定不是外星文明!
既然是人类自己的产物敲了门不外乎两种,1、交代了只剩下一个人类了,那么大量人类的消亡必然不会毁灭于陨石撞击地球,而是另一种高效率毁灭方式
2、敲门代表了礼貌与知性,那么人类最富有艺术的创造莫过于机械科技,丧失什么的死开吧。。。,所以我大胆的估计,人类为了适应太空时代的节奏,而将自己改造成为了机械生命,这无疑是进化,未来时代理性行为无疑占据了人类思想的主流,这是现代人类所无法想象的,像是五百年前的人类无法想象没有皇帝天子来统治的生活,机械改造行为将成为常态,而这个“最后的人类”无疑是无法接受机械改良人类的最后思想者与抗议者,而敲门声则是机械文明时代对于旧人类时代礼貌的问候,并提醒他您已经到时间了。
另一种猜测是电脑的过度智能化,虽然都是结束了旧人类时代,但是后者完全没有人类的影子,它由纯粹的机械生命组成,而人类失去了电脑就像脱了水的鱼一样,此种猜测不太靠谱,毕竟如果电脑智能化到了这种程度人类如果没办法控制,就很说不过去了。
⑧ 外国魔幻小说和翻译
还是回答你上个问题的人,1、不能说很烂,只是译者都不是专业奇幻翻译(三本正传可以,精灵宝钻很烂),有些翻译得不到位,不过又出了个修订版据说不错。马骁翻译的“ 胡林的儿女 ”是最好的,马晓可以说是国内奇幻翻译第一人。也不要迷信朱版,我看过电子书,也不是特别好,朱翻译最好的还是龙枪系列。2、这个绝对一级棒,灰鹰,屈畅等三个译者都挺棒。3、没看过,只看过电影,感觉不好,很儿童的读物吧。4、据看过的圈内权威人士评价:披着奇幻外衣的琼瑶式青春言情小说。喜欢这类小说的可以一看,而且据说翻译一般。推荐你到科幻世界的“幻想商城”看看,里面很多奇幻书都不错。尤其强推单本的 热夜之梦,美国众神。还有我给你推荐的那几套,翻译都还可以。
