当前位置:首页 » 小说推荐 » 推荐几个翻译外国小说的人

推荐几个翻译外国小说的人

发布时间: 2021-10-19 11:05:25

A. 推荐几个比较好(大师级更好)的翻译家和他们的作品

杨宪益(1915年1月10日 - 2009年11月23日),中国著名翻译家、外国文学研究专家、文化史学者和诗人。祖籍安徽盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,生于天津。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。其他作品有《老残游记》、《英国近代诗抄》、《离骚》、《屈原》、《雪峰寓言》、《唐代传奇》、《王贵与李香香》、《白毛女》、《长生殿》、《鲁迅选集》、《汉魏六朝小说选》、《关汉卿杂剧选》、《地心游记》、《聊斋故事选》、《中国小说史略》等。

西方美学翻译大师——朱光潜
朱光潜(1897~1986年),中国翻译家、美学家、文艺理论家、教育家。笔名孟实、盟石。安徽桐城人。是我国现代美学的奠基人和开拓者之一。1897年9月19日生。朱光潜熟练掌握英、法、德语,几十年来,翻译了300多万字的作品。其中他对黑格尔110万字的巨著《美学》的翻译,为他赢得了历史性的崇高声誉。他出版的译著还有爱克曼的《歌德谈话录》、莱辛的《拉奥孔》、克罗齐的《美学原理》、路易哈拉普的《艺术的社会根源》和《柏拉图文艺对话集》等。此外,他通过系统认真的研究,对马克思主义经典《关于费尔巴哈的提纲》、《资本论》、《自然辩证法》的一些译文提出了具有重大价值的修改意见。为方便研究马列主义原著,他在花甲之年开始自学俄语,更在八十高龄之际写出《谈美书简》和《美学拾穗集》,翻译近代第一部社会科学著作——维科的《新科学》,学习研究一生不辍。

国学大师翻译家——季羡林
季羡林(1911.8.6—2009.7.11),字希逋,又字齐奘,山东临清人。中国著名的翻译家、古文字学家、历史学家、东方学家、思想家、佛学家、梵文、巴利文专家、作家。他精通12国语言,对印度语文文学历史的研究建树颇多。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学教授、副校长、中国社科院南亚研究所所长、中国文化书院院务委员会主席、中科院院士。季羡林翻译介绍印度文学作品及印度文学研究--《罗摩衍那》是即度两大古代史诗之一,2万余颂,译成汉语有9万余行,季羡林经过1O年坚韧不拔的努力终于译毕,是我国翻译史上的空前盛事。2006年9月26日,95岁高龄的季羡林先生成为首位“翻译文化终身成就奖”获得者。“翻译文化终身成就奖”由中国翻译家协会2006年五届五次常务会长会议决定设立。这是中国翻译家协会首次颁布的奖项,该荣誉奖并非常设奖项,授予健在的、在翻译与文化传播工作中成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家。

B. 哪些外国文学作品翻译得比较好

司汤达《红与黑》
雨果《悲惨世界》
小仲马《茶花女》
夏洛蒂·勃朗特《简·爱》
塞万提斯《堂吉诃德》
简·奥斯汀《傲慢与偏见》
卡德勒·胡塞尼《追风筝的人》
这几本是我在高中时期看的书,作品本身就很好,被翻译得也不错。适合并且值得你现在看。那个《百年孤独》我觉得太深刻了,不适合你现在看,我现在大学看《百年孤独》也没很理解,还有川端康成的作品,也不适合现阶段看,消化不来。这是我的建议,望采纳^_^

C. 那些出版社翻译外国名著比较有好的

作品一般选择译林或者是上译(上海译文出版社,该社出版过的其中一个系列的世界名著有个明显的不足之处,那就是字体太小,不过现在已经改过来了)出版的作品;但如果是在同等条件下,(即两家出版社都出版了该作品)我在选择的时候则是看该版本的译者是否是这个领域的权威而定。(例如法国文学方面的权威有柳鸣九先生、傅雷先生;而美国文学方面的权威则有李文俊先生、董乐山先生;俄罗斯文学方面的权威有汝龙先生、童道明先生;莎士比亚的作品要找朱生豪先生翻译的版本;《尤利西斯》要找萧乾和文洁若夫妇合译的版本等等) 至于人文社(人民文学出版社)出版的外国文学作品,你不得不承认,该出版社的翻译的外国文学作品的确非常出色,可惜的是现在人文出版的外国文学作品大多数都是单行本,近年来基本上没有出产过系列产品。(当然,《哈利.波特》系列是个例外)而老的经典版本现在在市场上已经所剩无几了,所以找起来也比较麻烦一些。 我个人不推荐你选购人文名著插图本这个系列的世界名著。因为我曾经看过这个系列的一些名著,虽然整体来说这个版本的名著还不错,但个别书目的插图印刷质量并不过关,另外在翻译以及注释的一些细节上也不尽如人意。如果条件允许,我推荐你选购燕山(北京燕山出版社)版本的一系列世界名著,你别看名头没有人文社大,但从书的质量上来说还是不错的,基本上全国各大书店都能购买到这个版本的世界名著。当然了,这只是我的个人意见,提出来也只是仅供你参考之用。 对于你所列出的这些书籍和所对应的出版社,我的意见如下:(个人意见,仅供参考) 《约翰 克利斯朵夫》:强烈推荐傅雷先生所翻译的经典版本,其他的版本和这个版本相比根本不在一个档次上 《卡拉马佐尼兄弟》:推荐燕山版本(我读过) 《欧.亨利短篇小说选》推荐译林版本(我选购的就是这个版本) 《好兵帅克》:推荐译林社萧乾所译版本(这也是我的选择) 《尤里西斯》(应该是《尤利西斯》):强烈推荐由萧乾和文洁若夫妇合译的译林社版本(我的选择) 《静静的顿河》:推荐译林版本(我不知道那个版本现在在市场上还能不能找到,如果没有,那就推荐人文社的) 其他的版本我赞同你的意见。 另外想必你有曾也过这样的体会: 以前如果想要看到最新的外国文学出版物只能一次次的跑到新华书店里面去找,不过现在有了网络就不一样了。因为现在国内最大的两家外国文学作品出版机构译林出版社以及上海译文出版社(凡是喜欢文学的朋友对这两家出版社应该都已经非常熟悉了)都已经有了自己的网址,我本人就经常去这些地方搜集相关情报。我相信在国内没有哪家出版社在出版外国文学方面作品的速度会比它们两家还要快。(不要忘了国内只有人民文学出版社这个出版界的龙头老大能在这方面与它们两家相抗衡,近年来最典型的例子就是《哈利.波特》系列就是人民文学出版社出版发行的) 以下我把它们译林和上译这两家出版社的官方网址都告诉你,希望在这方面能对你有所帮助。 译林出版社网址: http://www.yilin.com/cn/ (简称译林网) 上海译文出版社网址:(该出版社共有两个网址) 网址1: http://www.stph.com.cn/(这是官方网址) 网址2: http://yiwen.bookonline.com.cn/index.aspx (这是上海译文出版社下属的图书交易网网址) 除此之外我再给你推荐一个网址,也相当不错,它就是易文网: http://www.ewen.cc/index.htm(该网是上海译文出版社的合作方网址) 最后我要指出在你列出的书籍目录中的一个小小的错误: 《孤星雨泪》:应该是《孤星血泪》又名《远大前程》或《苦难的历程》狄更斯著 还有文字上的一些小失误(我估计可能是打字的时候没注意)例如: 《我是帽》:应该是《我是猫》 渡边淳一著 《尤里西斯》:应该是《尤利西斯》詹姆斯.乔伊斯著

D. 推荐几个翻译外国小说比较有水平的人

可以参照一下下面的胆子,我也是复制过来的。
好的翻译能让文学名著更添光彩,而坏的翻译让你不知所云。
以下是一些被认为较好的翻译。
人民文学出版社简称人文
上海译文出版社简称译文
译林出版社简称译林
漓江出版社简称漓江
《战争与和平》上海译文草婴 短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了
《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本 也很好
《安娜 卡列尼娜》上海译文草婴 或 三联书店罗稷南
《复活》人文汝龙 或 上海译文草婴
《简爱》上海译文(以下简称译文)祝庆英 短期无法超越 人文的
《呼啸山庄》译林杨以 短期无法超越 上海译文方平译的也很好
《尤利西斯》人文金是 译林肖乾的也较好
《傲慢与偏见》译文王科一
《堂吉诃德》人文杨绛 短期无法超越

《苔丝》人文 张谷若 译文郑大民的也不错
《悲惨世界》人文李丹 短期无法超越 译文郑克鲁的也很好
《巴黎圣母院》译文管震湖 人文陈敬容的也很好
《海上劳工》 四川人民罗玉君(可惜以不出),译文陈乐译本也很好
《红与黑》译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的
《莫泊桑小说》花城王振孙 人文郝运的也较好
《契诃夫小说》译文的全集和人文的选集
《一生 漂亮朋友》王振孙译 人文和译文均出
《安徒生童话》当然是人文或译林的叶君健译本,短期无法超越
《包法利夫人》当然是人文李建吾的 短期无法超越 不过译文周克西的也很好

《约翰 克利斯朵夫》《欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 等》当然是人文或安徽文艺傅雷的。 短期无法超越
《基督山伯爵》人文蒋学模 虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。
《三个火枪手》译文社郝运王振孙 人文社周克西《三剑客》也不错
《前夜 父与子》人文社或译文社丽尼 巴金译本
《罗亭 贵族之家》人文社 磊然
《猎人笔记》当然是人文社丰子恺 译文社冯春的
《十字军骑士》译文社陈冠商,花山文艺或译林易丽君的也相当不错。

《飘》当然是浙江文艺社傅东华的,傅先生的归化类译法为绝大多数专家所反对(他硬把人名译成中国式的,这点我最讨厌)。但他的译本内容却不错。译文社《乱世佳人》本、人文社《飘》也不错,前者更是出版了百万多套。

《日瓦戈医生》漓江社 蓝英年的
《亚马街》新疆人民社 蓝英年的
《童年 在人间 我的大学》人文社 刘辽逸等,译文社新译的版本封面设计相当好。
《钢铁是怎样炼成的》人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅译本。
《静静的顿河》人文金人译本,由于没有看到力冈的译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。
《一个人的遭遇》人文社草婴的
《大卫 考坡菲》译文张谷若的 人文新出的庄绎传译本也很不错
《双城记》译文张玲张扬的 人文石永礼的也不错
《西线无战事》译林社的 八十年代译文也出过
《麦田里的守望者》译林社施咸荣 漓江也出过
《斯巴达克思》译文李良民的

《白鲸》译文 曹庸 人文成时的也不错
《你往何处去》译文侍桁的 人文张振辉的也不错
《雾都孤儿》译文荣如德 人文黄雨石 译林何文安的也不错
《农民》译文吴岩的 可惜还没有从波兰文的直译本]
《火与剑》花山文艺易丽君等 湖南人民社梅汝恺的也不错

E. 有哪些翻译的不错的外国文学作品推荐

金逸明老师翻译的作品都相当不错,个人最爱英国小说《第十三个故事》,看完中文版后觉得翻译得太棒,还辗转买了原版来读。金老师还翻译过《艺妓回忆录》,也是我高中时用于模仿翻译方式的模板。

F. 外国文学名著谁译得好

《少年维特之烦恼》 郭沫若翻译的 比较好 侯浚文翻译的也可以。

《飘》傅东华翻译的不错。
《安妮卡列尼娜》 草婴的比较好(托尔斯泰的作品,都选草婴的吧)
莎士比亚系列的话,就选朱生豪的。
其他几本我就没看过啦,但选译林出版社没错啦(同意二楼的)
因为,这是个大出版社 ,大出版社的就是不一样,印刷质量好,翻译的也好,包装也不错,价格还便宜。
一般,我买外国文学时都首选译林的。
至于一楼的观点嘛,我不太认同。因为,燕山的封皮的确不太好,纸的质量也不如译林。
补充一下
村上春树的作品,林少华翻译的较好,赖明珠翻译的也不错。像《挪威的森林》啦。 《当我跑步时,我谈些什么》 施小炜翻译的比较好。
暂时只想到这些,以后再补充吧。
又来补充啦!
人民文学出版社吗?我的《家》和《童年》就是人民文学出版社的,还可以吧!
不过,你有没有觉得它的封皮很难看吗?
封皮真是不敢恭维!
《悲惨世界》 选金孩译的 《巴黎圣母院》选安少康译的 《笑面人》(也事雨果的作品) 选周国强译的
就这些啦(这好像是第三次修改了呢)

G. 介绍几本好看的外国翻译小说

百万富翁,傲慢与偏见,福尔摩斯、雾都孤儿、远大前程。。。这些内容都不是很多。。。书虫系列的话我自己当时经常会看着看着就只看中文了。。。所以最好是全原文的。。。这样杜绝偷懒嘛

H. 有哪些出版社翻译的外国小说比较好

内地基本上没有翻译好的,要买香港或台湾翻译的,内地的人民文学出版社,上海译文出版社,译林,三联,还行吧,但是经常删节,看不到原汁原味的

I. 请问那些翻译外国文学小说作品的翻译家们的文学功底好吗文学水平有达到作家的水平吗

可以这样说,一个著名的翻译家约对是一个优秀的文学家甚至综合方面的艺术家。
优秀的翻译家,应该同时是一个优秀的文学家、艺术家和博物家。

为什么呢?古文(文言文)翻译成现代白话文,有一个面则叫“信”、“达”、“雅”。
信——诚信,不会翻译就不要下手,更不能故意错意来骗人。
达——诚信基础上,语句通顺,不同语序、时态等转换良好,适合新的读者,即忌机械直译。
雅——在前两者基础上,选用最恰当的词汇,力求优美、讲究词藻和韵律。

而翻译外语完全得符合以上三个条件才行。

首先,如果一个人的思想境界不高,思想认识不够,没有学识也就没有各方面的识见,则第一点“信”也做不到。如果只懂外语或本国语言,则第二点“达”也是做不的。如果两种语言都比较精通,而对两个语言社会的方方面面不太懂,则也做不到第三点“雅”。

一,得有一定的外语基础,还得不停地翻字典、查阅和参考其他人的译作,他非得对所翻译作品有一定的了解,学习和掌握原作者的写作特点、心理特征等。像鲁迅先生除了是伟大的文学家、革命家和思想家外,还是一个优秀的翻译家,除了他的大量译著以外,还有他本人的小说中的一些细节描写来举例,他的小说《伤逝》中的男主人公涓生,失业中只好以译著来谋生,其中有一句神来之笔——“译书也不是容易事,先前看过,以为已经懂得的,一动手,却疑难百出了,进行得很慢。然而我决计努力地做,一本半新的字典,不到半月,边上便有了一大片乌黑的指痕,这就证明着我的工作的切实。”,这说明鲁迅先生本人对译著者的生活和工作十分的熟悉,也说明翻译家的工作是十分辛劳的。

第二,还得熟悉本国读者的爱好和特点,就是对原著十分熟悉以外,还得把原著还原成本国的文字,既不改编原文的风格,又得照顾本国读者的心理和习惯。如果是把本国作品译到外国去也一样,得照顾外国读者的阅读习惯。还要做杂家,做博物家,不能机械简单地去直译,对两个国家、民族,两种语言环境的方方面面都有一定的研究。

最后,说一下著名翻译家的例子。
唐僧,他在本国即是佛学高僧,对中原文化十分熟悉,西游沿徒也是有意识地去识记,在印度又生活学习多年,这样,虽然《大唐西域记》不是他亲自书写,但是,毫无异议,他是个文学家。

鲁迅,著名的翻译家,著名的文学家和思想家。

瞿秋白,著名的翻译家,同时也是著名的文学家和社会活动家。

梁实秋,著名的翻译家,同上,也是个著名的文学家。

傅雷,著名翻译家,而他本身,则是一个著名的文学家和音乐家。

热点内容
恶吻小说全文免费阅读 发布:2025-09-28 20:45:30 浏览:230
女主总裁豪门完结小说推荐 发布:2025-09-28 20:38:57 浏览:309
金典幽默完本网络小说 发布:2025-09-28 20:28:43 浏览:334
武侠小说抓小偷 发布:2025-09-28 20:28:09 浏览:359
免费阅读小说主角陈飞 发布:2025-09-28 20:13:08 浏览:475
有好看的完结小说吗推荐几本 发布:2025-09-28 20:12:58 浏览:133
好看的短篇小说古代求推荐 发布:2025-09-28 20:11:29 浏览:292
现代重生总裁甜宠小说 发布:2025-09-28 20:04:16 浏览:791
攻冷漠宠受的现代小说 发布:2025-09-28 19:41:40 浏览:145
好看的小说霸道总裁系列小说排行榜 发布:2025-09-28 17:36:09 浏览:427