译文小说现代
㈠ 文言文翻译成现代文
(1)临湖赏荷,便欣然忘食
每当到了夏天,靠近湖水欣赏荷叶荷花,就高兴得忘了吃饭。
(2)荷花为雨所洗
荷花被雨水所冲洗
(3)夫奢则不逊,不逊必悔上
奢侈的人一定会没有礼貌,没有礼貌的人就会以下犯上
(4)向使听客之言,不费牛酒,终亡火患
当初如果听了那位客人的话,也不用破费摆设酒席,始终也不会有火患。
原文:余忆年少时,住西湖。每至夏日,临湖赏荷,便欣然忘食。一日,偕数友,观荷于湖边亭中。兴正浓,忽有大雨倾盆而至,湖中荷花尽作飘摇之态。少时,雨过天晴,波澜不惊,湖天一色。荷花为雨所洗,鲜妍明媚,袅娜多姿,清丽雅致,实为花中仙子也。李太白诗云“清水出芙蓉,天然去雕饰”,余以为妙绝。
译文:我回忆年轻时,居住在西湖。每当到了夏天,面临湖水欣赏荷叶荷花,就高兴得忘了吃饭。有一天,会同几个朋友,在湖边的亭子中观赏荷叶荷花,意兴正浓,忽然天上有大雨倾盆而至,湖中荷花全部显示为飘动摇摆的姿态。不一会儿,雨过天晴,湖中波澜不惊,湖天一色。荷花被雨水所冲洗,鲜妍明媚,袅娜多姿,清丽雅致,实在是百花中的神品啊。李太白诗中说“清水出芙蓉,天然去雕饰”,我认为太贴切绝妙了。
㈡ 中国古代最短的小说《陨盗》用现代的语言怎么翻译
蔡裔是个有勇猛气质的人,他说话的声音如同打雷一样震耳。曾经有两个小偷进到他家房内,蔡裔拍床高声一喊,两个小偷都被震死。
㈢ 免费古文翻译现代文
与其弱水三千。只能取一瓢独醉,我还不如一揽众美享受齐人之福。。。
第一句应该是取自:弱水三千。我只取一瓢饮。。。。。
大概意思就是这样。。
㈣ 古文翻译现代文
三只签
1、子路拱雉:
典故:色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之,三嗅而作。
意思是:孔子在山谷中行走,看见一群野鸡在那儿飞,孔子神色动了一下,野鸡飞翔了一阵落在树上。孔子说:“这些山梁上的母野鸡,得其时呀!得其时呀!”子路向他们拱拱手,野鸡便叫了几声飞走了。 这里似乎是在游山观景,其实孔子是有感而发。他感到山谷里的野鸡能够自由飞翔,自由落下,这是“得其时”,而自己却不得其时,东奔西走,却没有获得普遍响应。因此,他看到野鸡时,神色动了一下,随之发出了这样的感叹。
诗(山梁雌雉得其时 上下飞鸣自乐之
色举须知翔后集 作声三嗅过山欹)也是说上面典故的故事。
2、羲之会群贤
古人王羲之,三月三日,合众贤人至会稽山之兰亭,是日天气朗润而不暗,惠风和畅而不寒,此地有茂林修竹,王羲之与群贤,曲水流觞而饮酒,此乃一种自在逍遥快乐景象,此签百事吉祥,此签乃上吉,是快活景象也,与第七十八枝相同,以三月占得该签为最合。
3、中吉 颜回乐道安贫
陋巷箪瓢不足愁 旁人见此甚为忧
不知乐道忘贫乏 亚圣芳名万古留
颜回,春秋鲁国人,孔子的好学生。世人尊称孔子为“至圣“,也曾有人称颜回为“亚圣”,但后来,大多数都把“亚圣”这名衔尊加于孟子,而改称颜回为“复圣”。
这支签,是孔子称赞颜回的话:
颜回,真是一个贤人,他乐道安贫,生活在陋巷里,只得一碗饭、一杯水,旁人看见他的环境,都替他担忧,但他却无忧无愁。世人应知道,一个人如能专心于学问修道,是可以忘记贫穷的。
㈤ 将以下古文翻译成现代文
技术的进步大多以渐进的方式进行,但有时可能出现突破性进展,带来令人吃惊的新情况和深远的变革。私人研制的"莫勒空中汽车"的情况就是如此,这是以其发明家的名字命名的。征得他的同意,笔者愿意探讨-下这种运载工具的军事潜力。美军目前正在进行评估的加固型"莫勒空中客车",叫做轻型空中多用途运载工具,或缩称lamv(读作"lam-vee")。
lamv是一种垂直起降航空器,能以快速、低噪音、敏捷的方式飞行。这是一种新型的运载工具,它将飞机的速度、直升机的垂直起飞能力与地面运输工具的某些性能结合到一起,但却没有这些现行运输方式的局限性。
lamv的操作不同于传统的固定翼飞机或旋翼式飞机。它只设有两个手操控制器,操作员通过它们来操纵冗余计算机控制系统去执行所需的飞行动作。转动左手控制器可选择所需要的飞行高度,前后移动左手控制器可选择上升速度。转动右手控制器可选择飞行方向,左右移动右手控制器可控制盘旋时和从开始过渡到飞行阶段的横向动作;还可前后移动右手控制器控制速度和制动。简而言之,lamv对用户来说是易于操作的。
未来的lamv长18英尺,宽10英尺,高6英尺,重2200磅。它可运载4名乘客,有效负荷为875磅(包括燃料)。它的最大爬升速度为6400英尺/分,实用上升限度为30000英尺。在6000英尺高度的最高飞行速度为390英里/小时,在25000英尺高度的巡航速度为350英里/小时,在每加仑燃油的客英里数为80时的最大航程为枷英里。在500英尺高度时,lamv的噪声会很小,可作为"隐"声飞机使用。它将具有垂直起落能力,并配备有应急机体降落伞,而且它将能够使用多种燃料。
㈥ 古文翻译为现代文
显庆二年。命薛仁贵和程名振到辽东准备征讨高句丽。(这里的高丽是高句丽的简称。和韩国没有什么关系。高句丽是我国少数民族政权。)击败高句丽的军队于贵端城。斩杀三千多人。第二年,薛仁贵又和梁建方、契苾何力在辽东和高句丽大将温沙门交战于横山。薛仁贵独自骑马闯入敌阵,敌军都随着弓弦的声音而倒下。不久又和辛文陵击败契丹军队于黑山。生擒了契丹王阿卜固和各位首领到洛阳。以功勋封为河东县男。又带兵迎战九姓突厥于天山。九姓部落当时有十多万军队。派勇猛强健的数十个士兵去挑战。薛仁贵连续射了三支箭,射杀三人。此外都下马投降。薛仁贵担心他们会在此作乱,于是坑杀了他们。又向北边安抚其他部下。生擒叶护三个兄弟而归。军中有歌说:将军三箭定天山,战士长歌入汉关 九姓部落自此衰落。不再成为边患。
全为手打,希望采纳
㈦ 将古文翻译成现代文
买本翻译书或者到网络上搜索一下不就行了,太多了打字麻烦。
㈧ 小说《陨盗》的译文
陨盗蔡裔有勇气,声若雷震。尝有二偷儿入室,裔拊床一呼,二盗俱陨。 译文:“蔡裔是个有勇猛气质的人,他的吼声如雷鸣震响。曾经有两个盗贼进入室内偷盗,蔡裔拍床高声一喊,两个盗贼就都被吓死。” 作者用如此短小的篇幅,讲述了主人公蔡裔凭着雷震般的声音制伏盗贼的故事,塑造了栩栩如生的人物形象。文章先概括人物性格:“有勇气”;再写性格特征:“声若雷震”,为下文制伏盗贼张本。最绝妙的是写出了人物的音容举止,一“拊”一“呼”,人物形象跃然纸上。面对入室的两个盗贼,蔡裔不像一般人那样大惊失色,只是“拊床一呼”便将盗贼制伏。一个身材魁梧、嫉恶如仇、悍勇超群的彪汉形象出现在读者眼前。同时,“二盗”也形象可感,其“俱陨”,除烘托蔡裔的勇力和声威外,二人的猥劣、恐惧等丑态读者可以想见。仅25字,但时间(由拍床可推知为深夜)、地点(室内)、人物(三个人)、事件发生的原因(二偷儿入室)、结果(二盗俱陨)等一应俱全。而且开篇、结尾互为照应,使小说浑然一体。因此,此文短而不缺,简而不淡,人物形象鲜明,故事情节完整,环境交代清楚,具备了小说的基本要素,堪称微型小说的典范之作。
资料这篇小说出处是《搜神后记》。《搜神后记》又名《续搜神记》,是《搜神记》的续书。题为东晋陶潜(365-427)撰。但是该书中出现东晋以后的刘宋年号,所以后人怀疑此书为伪托,或者经后人改动内容。
㈨ 把古文翻译成现代文
以下方法不是什么新方法,而是老师经常讲到的,但是需要大量的练习才能提高速度!记住,要大量的练习!
仅供参考!
文言文翻译的方法
一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。
㈩ 请将古文翻译成现代文!
有这样一个故事,两个学士是馆师,体态严谨,廷陈等到他们吃完饭,独自上了树梢,大声喊叫。两个学士不知道发生了什么,假装什么也没听到。武宗下诏南巡,王廷陈与同馆的舒芬等人与同馆舒芬等七人想要上疏劝谏,而馆师石珤极力制止。于是廷陈就在墙上用大号字体作了《乌母谣》来讽刺,使石珤及馆中执政都很不高兴。后来廷臣已经上疏,皇帝震怒,王廷陈被罚跪五天,处以廷杖。